Baptême FOA et pièce de théâtre

Salut à tous,

Connaissez-vous la Flèche d’Or d’Anderlecht, bvd Sylvain Dupuis? Cet endroit sent bon Bruxelles. Le vrai Bruxelles, fieu! Ou les sympatieke peyes et les shoene mokkes se retrouvent pour bander (leurs arcs) et tirer (leur flèches)…(mais keske t’avais encore en tête, stoeme kleût?)

Ça fait presque un an que j’étais membre adhérante. Mais hier, la FOA a invité le pas-si-grand Saint Nicolas à l’occasion du baptême des membres adhérants. Après que Saint Nicolas nous ait offert à tous un paquet de bonbons, André à appelé tous les futurs baptisés et leurs parrains. Soutenus par nos parrains et marraines respectifs-ives, nous étions douze à passer les trois épreuves suivantes :

  1. « La main dans le sac » :
    Pour la petite histoire, le chien de Jean-Paul avait malencontreusement avalés quelques objets, qui l’ont rendu malade. Jean Paul a pris soin de disposer la chiasse de son chien dans douze petits sacs en plastique et notre mission était de plonger la main dans le sac en question pour récupérer ces objets. Heureusement que nous pouvions compter sur nos parrains/marraines respectifs pour nous aider à nettoyer ces objets, parce que Jean-Paul tenait à ce qu’on les nettoie à la bouche… Désolée pour toi, Aky.
  2. « Banana split » :
    Un peu plus glamour cette fois-ci, une banane au chocolat entrouverte et suspendue à un fil, à manger sans faire usage de ses mains. Une fois de plus, j’ai pu compter sur le soutien d’Akylas, mon parrain. Je vous laisse admirer le résultat. (Qui a dit qu’on ne peut pas jouer avec la nourriture?)
  3. « Forte tête » :
    Parrain et filleule devaient parcourir une certaine distance en maintenant un ballon entre leur têtes. Arrivés à destinations, ils devaient ensuite pousser de toutes leurs forces sur le ballon jusqu’à ce qu’il explose.

Akylas, mon parrain m’a soutenue dans ces épreuves, et tout s’est bien passé. 🙂 Me voici donc officiellement membre de la Flèche d’Or d’Anderlecht. J’ai même reçu un blason pour l’occasion, à coudre où je peux sur les vêtements que je porterai lors des cérémonies officielles telle que le banquet de fin d’année. En principe, les hommes portent l’uniforme officiel et les femmes s’habillent comme elles veulent. Je pense que je vais voir à adapter le costume masculin. Normalement, il s’agit d’un pantalon gris, une chemise bleue claire, un veston bleu marine et une cravate rayée jaune et noire.
Je peux chercher pour une robe bleue claire, un leggins gris, un blouson bleu marine et un foulard jaune et noir 🙂

Ensuite, tous les archers présents ont participé au tir au ballon. Chacun a mis l’une de ses flèches dans une jarre. Ensuite, notre bien-aimé président les a jetées au sol comme un jeu de Mikado géant, et les a ensuite ramassées au fur et à mesure pour former six équipes de 5 à 7 joueurs. Devant les cibles, un tas de ballons de baudruche multicolores attendaient d’êtres transpercés de flèches pour libérer leurs formidables cadeaux. Équipe après équipe, nous allions donc sur le pas de tir, à dix-huit mètres des cibles (douze pour les 5 plus jeunes archers) avec une flèche chacun pour tenter de remporter de beaux cadeaux. Parmi les cadeaux les plus simples (comme des fruits ou des friandises), se cachaient 9 cadeaux plus importants. : six boites de pralines et trois bons d’achats pour du matériel d’archerie.
Je n’ai pas obtenu de cadeaux extraordinaires, mais j’ai la fierté d’avoir tiré le dernier ballon, juste après Dalila, qui vient d’emporter le championnat du monde de tir à l’arc à Marrakech. 😀

Je terminerai par une proposition que m’a faite ma toute nouvelle colocataire, Nadia, ce samedi matin (avant le baptême de la FOA, donc). Son amie Chachou voudrait monter une pièce de théâtre, et Nadia m’a invitée à en faire partie. Je suis impatiente de rencontrer les cinq membres actuelles de cette troupe, et d’en savoir plus sur le public visé, le style de théâtre, et les modalités pratiques, du type où et quand se réunir pour les répétitions.

À très bientôt pour les nouvelles,
Bisous,

Cath (Catheke pour mes amis archers)

Au pays de Paddington

Bonjour à tous,

Entre deux missions d’intérim, on a parfois beaucoup de temps libre.  Comme c’était mon cas, j’ai remis à jour mon CV, ma page Linkedin, mon site web, j’ai recontacté Randstad, Rainbow, Securex, Hays, etc…

Je me suis remise aussi au travail de la laine : j’ai fabriqué une nouvelle paire de chaussettes en tricotin (1), et pour qu’elle soit plus épaisse que la première, je l’ai faite en double maille. J’ai aussi intégré des chouchous en guise d’élastique dans les bordures pour qu’elles tiennent bien aux chevilles. Une fois le travail terminé, je les ai offertes à mon charmant colocataire, qui les porte volontiers en guise de pantoufles. J’ai aussi fabriqué un mignon petit nounours en pompons (2) que j’ai l’intention d’offrir à Céline (mais chuut! C’est un secret).

Ensuite je suis partie une semaine en Angleterre manger des oeufs, du bacon, des toasts, du « fish & chips » ; voir et écouter des écureuils-pas-farouches-du-tout dans le hide park (et en fait, dans plein d’autres parcs) ; me balader au bord de la Tamise ; voir le Tour Bridge, le Britich museum, des cabines téléphonique, Big Ben en travaux, le méridien de Greenwich, les beaux quartiers de Londres, la rue des antiquaires et la rue commerçante. J’ai aussi profité de l’occasion pour faire un détour par Oxford pour voir le Magdalen College et bien entendu, rendre visite à mon grand-frère bien aimé et à sa petite famille.

Résultat de recherche d'images pour "oxford magdalen college"

Je craignais un peu le décalage horaire, mais grâce au changement d’heure, je n’ai rien senti comme différence, ce qui fait que lundi matin, j’ai pu commencer mon tout nouveau boulot en pleine forme!

Et oui mes amis! Mon nouveau boulot. Depuis lundi, je travaille chez Bank Degroof Petercam. L’ambiance est agréable, les collègues sympathiques, mon boulot aisé. Je ne vous en dis pas plus pour l’instant car c’est un peu trop tôt que pour avoir le recul suffisant mais je vous laisserai savoir ce qu’il en est.

Bisous et à bientôt.

Cath.


Dans un magasin de type HEMA ou CASA, vous pourrez trouver le nécessaire :

(1) Ticotin Prym :

  • site web : http://www.tricotin.com/fr/tricotin-chaussettes.html
  • tutoriel sur youtube : https://www.youtube.com/watch?v=pRkf_ta9IeA

(2) Nounours en pompons :

  • site web : https://www.mespetitsbonheurs.com/
  • tutoriel sur youtube: https://www.youtube.com/watch?v=jX-sJyEKsGU.

It’s a small word after all

Salutations,

Vous souvenez-vous des retrouvailles logopédiques – ou presque – dans mon salon, autour d’un spaghetti sans fromage et d’une partie de billard? Non? Alors n’hésitez pas à relire cet épisode de mes aventures ici.

À cette occasion, Céline nous avait expliqué qu’on lui manquait terriblement (je la comprends), mais que d’un point de vue financier, ce n’était pas toujours évident de venir jusqu’en Belgique (ce que je comprends aussi). Elle nous avait donc toutes invitées à venir passer un séjour chez elle, et une journée magique à Disneyland Paris. Une journée magique? Fichtre, voilà une expérience à ne pas manquer. Surtout quand, comme moi, on cherche à accroître sa magie.

J’ai donc repris contact avec elle pour voir si son offre tenait toujours. J’avais aussi très envie de profiter de mon séjour en France pour revoir Dominique. Alors Céline et moi, on s’y est mises à deux pour la motiver à se joindre à nous. Dominique craignait la pluie, ou de ne pas aimer les mêmes attractions que nous, mais progressivement, on est parvenue à l’apaiser, puis à la convaincre qu’on passerait un chouette moment ensemble.

Ce fut un week-end bien chargé :

Je me suis d’abord rendue à Nivelles, le vendredi soir, pour voir la nouvelle pièce de la compagnie du Comble. J’avais invité mes collocataires à se joindre à moi et Pierre-Yves a répondu présent. J’avais assisté, il y a quelques années, à une représentation « d’Un beau salaud », dont le rôle principal était joué par le très talentueux François Collard. Aussi, en me rendant à Nivelles ce soir-là, je savais qu’on allait bien m’amuser. De fait, c’était encore une fois très amusant. Louise Collard était simplement épatante. Éblouissante, même. Autant dans son rôle de diseuse de bonne aventure / danseuse du ventre que dans celui de bourgeoise aspirant à plus de noblesse. Comme le temps passe quand on s’amuse ! … Le dernier train aussi ! Heureusement, pour nous, j’ai plus d’un tour dans mon sac! À la fin de la représentation, je me suis placée près de la sortie avec mon plus beau sourire et les initiales « BXL » rapidement griffonnées au dos du programme, bien visibles. Dans le public, des amis d’Olivier qui rentraient justement par là, nous ont offert le trajet.

Plus tôt dans la journée, j’étais passée dans une grande surface acheter des tas de produits bien belges à offrir aux parents de Céline qui me recevraient le lendemain. Et aussi un paquets de chocolats « merci ». J’ai regardé le paquet, puis je l’ai montré à Pierre-Yves, et il était d’accord. Ce qui fait qu’on a pu remercier les amis d’Olivier sitôt arrivés sur Bruxelles.

Le lendemain matin, je me suis levée de bonne heure, avec dans mon sac le restant de mes provisions : des spéculoos, des Napoléons (aussi appelés « bonbons-aparte »), des cuberdons, et des chocotoffs. Direction la gare du Midi où je prendrais bientôt le Thalys. (Vers l’infini et au-delà!)

Présentations

Salut à tous.

Quelques nouvelles du front:

Mon contrat d’intérim chez Puratos s’est terminé le 20 juillet 2017. L’occasion pour moi de faire le point sur la situation:

 

Alors c’est parti! Pour ceux qui nous rejoignent, je reprends du début.

Qui suis-je?

Je m’appelle Catherine Petit. Je suis née le 8 août 1990 à Aye, près de Marche-en-Famenne, en Belgique. Bébé, j’ai été opérée du cœur aux cliniques universitaires Saint-Luc, à Bruxelles à cause d’une cardiopathie congénitale. Grâce à l’équipe médicale d’une part, et à ma famille d’autre part, j’ai survécu avec pour seul souvenir de l’opération quelques cicatrices. J’ai ensuite grandi avec mes cinq frères et sœurs et mes parents à La Roche-en-Ardenne. Entre trois et seize ans, j’ai fait de la natation deux fois par semaine dans le club de sauvetage « Li p’tit bagneu ». Deux de mes aînés ont lancé une unité scoute à La Roche alors que j’avais une dizaine d’années. Mon petit frère, mon cousin et moi, on était les tous premiers animés. Le chef d’unité était un type passionné, intelligent, et plein d’humour. J’ai appris énormément de choses à ses côtés, et de manière plus intéressante qu’à l’école. Quand il me restait du temps libre, je me plongeais volontiers dans un tas de bandes dessinées. C’est un média qui me parlait, plein de codes que je comprenais.

Qu’est-ce-que j’aime faire?

J’aime chanter, dessiner, lire, faire de la pâtisserie.
J’aime aussi me mettre au service de mon entourage.
J’aime apprendre de nouvelles langues, découvrir d’autres manières de vivre, j’aime comprendre le monde qui m’entoure.

 

Qu’est ce que je sais bien faire?

  • Armée de la suite office, je suis une pro de la mise en page. Vous pouvez me demander ce que vous voulez. Je tape avec mes dix doigts et je maîtrise également un grand nombre de raccourcis clavier, ce qui me rend super-efficace.
  • J’ai aussi une très bonne oreille. Lorsqu’on parle près de moi, je suis attentive aux différents sons de la langue parlée, au timbre, à l’accent, aux rythmes, aux intonations, aux tics de langage. J’ai grand plaisir à reproduire la prosodie des gens que je fréquente au quotidien. Mes talents d’imitatrice m’ont poussée à faire un peu de théâtre. Ce don m’est également fort utile lorsque j’apprends une nouvelle langue.

Qu’ai-je déjà accompli?

J’ai déjà organisé quelques camps scouts. J’ai construit ce site Web. Je suis partie 9 mois en Pologne. J’ai traduit en français le site Internet d’une compagnie théâtrale polonaise. J’ai rédigé plusieurs guides d’utilisateurs en anglais. J’ai guidé mes collègues dans l’apprentissage de l’ERP « SuccessFactors ». J’ai suivi des cours de néerlandais en ligne et acheté un roman écrit en néerlandais pour booster mes connaissances.

Qu’ai-je envie de faire?

J’aimerais travailler au sein d’une entreprise internationale soucieuse de respecter l’environnement. Peu importe la fonction du moment que je peux utiliser et développer mes compétences en informatique, en communication et ma créativité, je serai heureuse.

Quelles sont mes qualités?

  • Fidèle: C’est une qualité qu’on me reconnaissait déjà à l’époque de ma totémisation, chez les scouts. Chez moi, l’esprit de famille est très fort. J’aime travailler en équipe. Je suis fidèle à mes valeurs, et vis-à-vis de ceux qui les partagent.
  • Soucieuse du détail : Lorsque je suis face à une situation nouvelle dont je ne saisis pas encore toute la complexité, je me pose instantanément plein de questions. Que se passe-t-il dans tel scénario alternatif? Je sais que ce mode de fonctionnement est plus intéressant sur des tâches à long terme.
  • Créative : Plusieurs personnes de mon entourage, tant familial que professionnel me l’ont dit. J’ai plutôt le sentiment d’être capable de trouver la technique adéquate à la réalisation d’une tâche.

Quels sont mes défauts?

  • On m’ a souvent  reproché un manque de délicatesse. Aussi, je considère ce trait de caractère comme un défaut. Mais les gens qui aiment qu’on aille droit au but apprécieront ma spontanéité et ma franchise.
  • Je suis un chouia paresseuse : Tout le monde admet que c’est un défaut, mais là aussi, il est possible de tourner ce trait de caractère en une force. La paresse vient de la monotonie. Face à une tâche rébarbative (le genre de tâche qui, à force de répétition, me semble débile), je m’attelle plutôt à trouver un moyen de l’automatiser, ou de la rendre plus rapide à effectuer. Ainsi, dans un premier temps, je reste alerte lors de la mise en place du processus d’automatisation, ensuite, je gagne chaque fois du temps que je peux consacrer à des choses plus intéressantes.
  • Procrastinatrice: Pourquoi faire maintenant ce qu’il sera encore temps de faire plus tard? Hors situation d’urgence, j’évite le stress inutile et les heures de travail à rallonge. De nouveau, à supposer 3 tâches à effectuer, d’importance et d’urgence égales, je commencerai par celle qui me plait le plus, puis des deux restantes, je m’attellerai aussi à ma préférée. Ainsi, je fais toujours quelque chose qui me plait. Travailler à quelque chose qui me plait me donne plus d’énergie et me rend donc plus productive.

Quelles sont mes attentes professionnelles?

  • M’épanouir : J’aimerais avoir un boulot amusant dans lequel je découvre encore plein de softwares.
  • Donner du support : Qui n’a jamais rêvé d’être un puissant magicien? Ou un super-héros?
    J’aimerais pouvoir utiliser mes connaissances informatiques pour venir à la rescousse d’un maximum de personnes qui galèrent dans l’informatique. J’adore le sentiment de fierté qui s’empare de moi quand une personne que j’ai aidé me dit que j’ai sauvé sa journée. 🙂
  • Prendre part à différents projets : J’aimerais aussi participer à de gros projets et pouvoir prendre la parole en public à ce propos (donner des formations ou faire des conférences de presse)

Quelles sont mes valeurs?

  • Fidélité
  • Respect de l’environnement
  • Persévérence

Du vocabulaire à apprendre? Facile!

Bonjour,

Peut-être avez-vous, comme moi, un amour pour l’apprentissage de nouvelles langues?
Peut-être êtes-vous, comme moi, plus passionné par la structure de la langue que par son vocabulaire?
Peut-être avez-vous, comme moi, passé vos vacances à vous rentrer dans le crâne, bon gré mal gré, d’infinies listes de vocabulaire? On est d’accord, il y a des façons plus sympa de passer des vacances.
Enfin, peut-être vous êtes-vous dit que ce serait plus agréable d’apprendre ce vocabulaire dans un contexte plus ludique?

Pendant mes études en Relations publiques, je créais déjà des petites étiquettes (1 x 4 cm) recto-verso pour les mots qui me posaient problème (une couleur par langue à apprendre). Ensuite je mettais toutes mes étiquettes dans un pot (merci Nutella) et piochais un mot au hasard. Je ne pouvais retirer l’étiquette du pot et la mettre dans le couvercle que si j’étais capable de traduire le mot affiché. C’était un bon système. D’ailleurs, il m’arrive encore d’y jouer de temps en temps, pour me rafraîchir la mémoire.
Jouer. Il est là le truc. J’ai converti un machin pénible en un jeu. (Basique, d’accord, mais jeu tout de même) 🙂

De la même façon, lors de mon séjour en Pologne, j’ai crée une petite base de donnée avec le nom de quelques animaux, traduits par mes amis en différentes langues.
De retour en Belgique, j’en ai fait un jeu de cartes à jouer (avec l’outil publipostage de Word). J’ai ensuite imaginé différentes règles de jeu autour qui permettent dans un premier temps de manipuler le matériel, pour se familiariser aux mots. En est ressorti un jeu de mémory classique. Et quelques contraintes :
Imprimer tout ça, c’est cher, pas très écolo, et en plus, ça prend de la place.
J’ai pensé qu’un jeu de mémory sur internet, ce serait bien plus avantageux. Ça me permettrait de jouer avec une infinité de cartes et de langues, à peu près n’importe où. Et puis au passage, ça permettrait à d’autres personnes d’en profiter.

J’ai pris récemment conscience du fait qu’utiliser internet, ça pollue. (voir cette vidéo du tatou) Mais une version papier ça polluerait aussi (en regardant large : le papier, l’encre, l’imprimante, les cartouches, le transport…) Je ne sais pas au final quelle version est la moins polluante. :/ Mais bon, à côté de ça, je fais attention à trier mes déchets, à éteindre/ débrancher les appareils dont je ne me sers pas, à acheter des plus grandes quantités de nourriture (et partager avec mes coloc) pour éviter le suremballage, à me déplacer autant que possible à pied ou en transports en commun, à réutiliser les boîtes et les vieilles machines (entre autres, l’imprimante citée plus haut) tant que c’est possible. Bref, ça pollue, oui, mais faut relativiser.

Comme j’ai déjà un site internet, je me suis dit qu’il me suffirait de quelques pages en plus pour y installer mon jeu. Il n’y a plus qu’à coder un jeu de mémory. Ce genre de jeu est sûrement assez simple à coder. J’imagine qu’il y a des tutoriels sur internet. Je trouve effectivement un lien assez sympa. Tout le travail est prémâché, il n’y à qu’à remplacer les images. Yaka. Moui… Pas si simple en fait. Parce que pour coder un jeu de mémory, … Il faut utiliser Javascript. Qu’à cela ne tienne! … J’arriverai bien à créer un petit jeu de mémory de rien du tout… Je vais apprendre à coder en Javascript.

 

Niveau d’apprentissage global : 15%
  • JS tutorial : 30%
  • JS forms : 0%
  • JS objects : 0%
  • JS functions : 0%
  • JS HTML DOM : 0%
  • JS browser BOM : 0%
  • JS AJAX : 0%
  • JS JSON : 0%
  • JS examples : 0%
  • JS References : 0%

 

 

Cath the Builder / Cath de Bouwer / Cath la bricoleuse

In English / In het Nederlands / En français.

Hello my friends,Today I am really proud of me. You may be don’t know yet this story :

Few months ago, I decided cleaning up my room deeply. Therefore, I moved gently my bed to take the dust behind, when suddenly, my bed collapsed! :O
Hopefully, I could count on my lovely roommate to help me to disassemble it. Actually, the feet of my bed were broken, and we could see it had already been glued before. 

In a first time, I decided to deal with it, and just slept on the base. But the owner warned me that even if it was probably not only my fault, she wanted anyway to have back a correct bed at the end of the year. At this time, she proposed me another bed, (which was in the cave, as another of my roommates preferred her own one). Pierre-Yves helped me then to bring this other bed to the second floor.

But the time is flying. The end of the renting year was close. Therefore, I asked around me who would have some bed to give. I could find someone, but then it was hard to bring the bed there… I though that buy a brand new one would be easier, and may be even less expensive that renting a car to transport an old bed to Brussels.

Finally, it appeared as the best option to replace the broken part of the bed. I took the piece dimensions, and went to Brico with Pierre-Yves to look for something good. He helped me to transport the boards and lent me his father’s drill. 

… This is how I used a drill for the first time. I could fight my apprehensions and do it. I did it quite well, actually. I am quite proud of me. 😀

I have not yet assemble back the bed… Better to do it directly in the room it has to go… the one of my leaving roommate. 

To be continued…

 

Hallo vrienden,Vandaag ben ik heel trots van mezelf. Misschien ken je nog niet dit verhaal? Een paar maanden geleden, had ik beslissen een grote schoonmaak te doen. Ik wilde mijn bed verplaatsen om de stof die achteraan was te nemen, toen mijn bed ingestort. :O Gelukkig, kunde ik op de hulp van mijn schattige kamergenoot rekenen om het bed te demonteren. De voet van mijn bed was helaas gebroken en wij konden zien dat het was al voor geplakt.

In den eerste tijd, ben ik met de situatie omgegaan, en ik sliep op de grond. Maar dan, mijn eigenaresse heeft me onthouden dat ik had eigenlijk een goed bed te teruggeven, aan het einde van mijn huurcontract, even als het was niet alleen mijn fout als het bed gebroken was. Ze aanbied mij een andere bed in afwachting van een betere oplossing (het ene van een andere kamer die in de kelder was want mijn kamergenote had haar eigen bed in haar kamer geplaatst). Pierre-Yves heeft me hielp gegeven om dit bed naar de tweede verdieping te brengen.

Ik had toch een oplossing te vinden! Iemand kunde mij een bed geven maar het was moeilijk dat bed naar Brussel te brengen. Ik heb zelf gedacht dat het zou gemakkelijker worden een nieuw bed te kopen dan een wagen te huren om het transport te doen.

Eindelijk, de beste oplossing is zeker de gebroken deel van mijn bed te verplaatsen. Maatregelen in de zak, ben ik met Pierre-Yves naar Brico geweest om twee planken terug thuis brengen. Hij leende me ook zijn vader boormachine.

En dat is hoe ik heb een boormachine voor den eerste keer gebruiken. Ik was een beetje bang maar ik kunde eindelijk het goed doen. En daarom ben ik zeer trots ervan.

Het bed is echter nog niet opnieuw gemonteerd. Beter dat te doen in de kamer waar het zou teruggaan. De ene van mijn kamergenote die de flat verlaat. 

Word vervolgd…

 

Salut les amis,

Aujourd’hui, je suis vraiment fière de moi. Peut-être ne connaissez-vous pas encore l’histoire?

Il y a quelques mois, j’avais décidé de faire un grand nettoyage de printemps. Mais alors que je déplaçais doucement mon lit pour prendre les poussières derrière, un pied s’est effondré. :O Heureusement, j’ai pu compter sur mon adorable colocataire pour m’aider à démonter le tout. En fait, le pied était cassé, et on pouvait voir qu’il avait déjà été recollé auparavant.

Dans un premier temps, j’ai décidé de faire avec et de dormir sur le sommier posé à même le sol. Mais la propriétaire m’a avertit que même si ce n’était sans doute pas mon unique faute, il lui faudrait tout de même un lit en bon état à la fin de mon bail. En guise de solution provisoire, elle m’a proposé de reprendre le lit qui était à la cave (celui d’une autre chambre, mais que ma colocataire avait délaissé au profit du sien). Pierre-Yves m’a aidé à remonter le lit jusqu’au deuxième.

Mais le temps court, et la fin de mon bail approchait. Une de mes proches pouvait m’offrir un vieux lit, mais le transporter jusqu’ici semblait un peu plus compliqué chaque fois qu’on en parlait. À tel point que j’avais fini par penser qu’acheter un tout nouveau lit serait sans doute plus simple, et peut-être même moins cher que de louer un véhicule pour le ramener à Bruxelles.

Finalement, il est apparu comme étant la meilleure option de remplacer la partie cassée du lit. J’ai pris les dimensions de la pièce endommagée et suis partie chez Brico avec Pierre-Yves pour chercher ce dont j’avais besoin. Il m’a aidé à transporter les planches jusqu’à la coloc et m’a prêté la perceuse de son papa.

Voilà comment j’ai utilisé une perceuse pour la première fois. J’ai pu venir à bout de mes appréhensions et le faire. Et je l’ai même plutôt bien fait. Je suis fière de moi.

Le lit n’est pas encore ré-assemblé par contre. Autant le faire directement dans la chambre où il doit retourner… Celle de ma colocataire qui s’en va.

À suivre…

 

Il s’agit de prouver que j’ai plus d’une corde à mon arc!

Hello Guys! I hope you are fine. From my side, everything is going all right.

Salut tout le monde ! J’espère que vous allez bien. Pour moi, tout est niquel!

You may be don’t know that since few months I am doing some archery. I had ever tried before, few years ago, in my home city, during one year. Therefore when my lovely flatmate invited me to join him, I accepted cheerfully.

Vous ignorez peut-être encore que, depuis quelques mois, je me suis remise au tir à l’arc. J’avais déjà eu l’occasion d’en faire pendant un an, parmi les archers du comte Henri, à La Roche-en-Ardenne. Aussi, lorsque mon charmant colocataire m’a proposé de me joindre à lui, j’ai accepté son offre avec joie.

I first came a bit like a tourist, eager to know if I had kept a good level. The atmosphere was really nice, and lots of used archers came to advice me. It gave me the envy to come back, then to buy my own bow.

Je suis d’abord venue un peu en touriste, curieuse de savoir si j’avais gardé un niveau raisonnable. L’ambiance était très agréable, et beaucoup d’habitués sont venus me donner des conseils. Ça m’a donné l’envie de revenir, puis bientôt d’acquérir mon propr’ arc.

In a first time, I dreamed to buy a long bow, beacause it is at the same time simple and noble. Daniel advised me to try Patricia’s bow. While discussing with her, I realized that this kind of bow, because it is less powerful, is rather to use on small distances. But there are only three close targets, and those are often used. (By newcomers, but also by used archers that want to try another material in safety conditions.)

Dans un premier temps, je rêvais d’acheter un « longbow » pour le côté à la fois simple et noble. Daniel m’a conseillé d’essayer celui de Patricia. En discutant avec elle, j’ai réalisé que ce type d’arc, parce qu’il est moins puissant, convient plutôt pour du tir sur courte distance. Or, il n’y a que trois cibles rapprochées dans la salle, et elles sont très prisées. (Par les nouveaux, mais aussi par les bons tireurs, lorsqu’ils changent de matériel, par exemple, le temps de s’habituer à la puissance de l’arc ou à son comportement.)

I prefer to progress quickly. Therefore, I forgot the idea of the long bow for now. Last Saturday, Pierre-Yves went with me to Marie-Claire, in Vilvoorde to help me buying a bow that would at the same time fit and seduct me. I opted for a recurve in aluminum. I am joyful and opt for blue and pink material. I am sure it will fit to the club’s T-shirt. 

J’ai envie de progresser rapidement. J’oublie donc l’idée du longbow pour l’instant. Samedi dernier, Pierre-Yves m’a accompagné chez Marie-Claire, à Vilvoorde pour m’aider à choisir un arc qui convienne à la fois à mes besoins et à mes envies. J’opte donc pour un « recurve », en aluminium. Je me sens d’humeur joyeuse et opte pour une palette de couleurs vives entre le bleu et le rose. Ça ira bien avec le mauve anderlechtois du t-shirt. 🙂

 

During the next training, Flupke reminds me how to shoot a good way, in order that I get directly use to the good reflexes with my brand new bow. He also offer me to choose some feathers for my arrows. I opt again for blue and pink ones. Akilas becomes officialy my mentor, and Pierre-Yves shows me how to paste the tips. Tomorrow, he will also show me how to paste the feathers. For sure, I am well surrounded.

Lors de l’entraînement suivant, Flupke veille à ce que j’adopte dès le départ les bons réflexes avec mon nouvel arc. Il me montre plusieurs fois de quelle façon lâcher ma corde. Il me propose également de choisir des plumes pour mes flèches. J’opte une fois de plus pour du rose et du bleu. Akilas officialise son parrainage et Pierre-Yves m’apprends à coller les pointes de mes flèches. Demain, il me montrera également comment coller les plumes. Le moins qu’on puisse dire, c’est que je suis bien entourée.

 

Et voilà l’empennage d’une flèche terminé. Well done!

 

 

Professionally speaking, I progressively make my boxes. The Group HR departure will actually move to the building across the street. Mentally, i also prepare myself to leave the company, as my temporary job is supposed to end at the beginning of April. I would prefer to stay. Since I work at Puratos, I discovered, via SuccessFactors, the Human Resources universe, and more specifically, how to deal with talents. My field of vision is enlarging to other HR aspects, such as « Learning & Development », or « Recruitment ». I’d like to know what does the corresponding modules look like. I would like also to keep this contact with the world, and keep teaching to colleagues how do those modules work. Furthermore, I start to feel comfortable enough with Dutch to may follow a conversation, even by phone. I would consider as a real pity to stop there this linguistic immersion at the time it becomes really interesting.

Côté professionnel, je fais tout doucement mes cartons. En effet, le département « Group HR » déménage dans le bâtiment d’en face. Mentalement, je me prépare aussi à quitter la boîte pour de bon, car mon contrat d’intérim devrait prendre fin début avril. Je n’ai pas envie de partir. Depuis que je travaille chez Puratos, j’ai découvert, entre autre via SuccessFactors, le monde des ressources humaines, et plus particulièrement la gestion des talents. Mon champ de vision s’ouvre vers d’autres aspects des R.H., comme la formation continue et le recrutement. J’ai envie de savoir à quoi ressembleront les modules qui s’y rapportent. Je voudrais aussi garder ce contact avec le monde, et avoir de nouvelles occasions d’enseigner à mes collègues le fonctionnement des différents outils RH. De plus, je commence enfin à me sentir à l’aise lors d’une conversation en néerlandais, même au téléphone et je trouverais vraiment dommage de mettre fin à cette immersion linguistique au moment où elle commence tout juste à porter ses fruits.

Never mind! My bow has got more than one string. Here again, I am well surrounded. Working in HR aware you about the job opportunities, and gives you the best notices ever. Guess who passed the master level of the Hudson tests? 

See you soon, and thanks for following my adventures.

Hugs, 

Cath.

Qu’à cela ne tienne! J’ai plus d’une corde à mon arc. Ici aussi, je suis bien entourée. Travailler en RH, ca permet d’être rapidement au courant de l’ouverture de certains postes, et de recevoir des conseils avisés de la part des collègues. Devinez qui a récemment réussi les tests Hudson niveau master?

À très bientôt, et merci de suivre mes aventures.

Bisous,

Cath.

Dear Santa Claus…

Dear Santa Claus,
Like every year, it is time to look backward and make some assessment. 

Cher Saint Nicolas,
Comme chaque année, il est temps de jeter un oeil sur le chemin parcouru.

One year ago, I came back from Poland and started to work at Puratos Company. To thanks my fidelity, Randstad (my interim agency) offered me two places to watch the movie “inferno” on November 17. I proposed to my flat mates to join and Céline accepted. 🙂

Il y a un an, je revenais de Pologne et commençais à travailler chez Puratos. Pour récompenser ma fidélité, Randstad (mon agence d’intérim) m’a offert deux places pour aller voir le film « Inferno » le 17 novembre. J’ai proposé à mes colocs de m’accompagner et Céline a accepté de se joindre à moi. 🙂

Six months ago, I started to live in Berchem Sainte-Agathe. There, I could welcome some friends. Fanny (see previous episode) and then Adrian. He had never been in Belgium before, and I was anxious about what to show him. Belgium is a small country, but there is so many thinks to see. On Thursday evening we have been visiting the Grand Place of Brussel, and he saw Mannekenpis. (Speaking about this statue, my armenian colleague wanted to introduce it to a friend of her but due to Halloween, Manneken was disguised into a ghost and had a sheet recovering him. Therefore they could not see the statue ^^) Adrian could also discovered the “Gaufres de Liège” with chocolate, and he agreed those are the best he has ever taste. 🙂 We have been in the citadelle of Namur during the Wallo festivity, where I could met Christina, a Romanian friend of him who lives there. We also visited Tournai and Antwerp, he could taste some belgian beers and finally, we have been visiting the Atomium and walking around mini Europe ;-). Those was great days.

Il y a six mois, j’emménageais à Berchem Sainte Agathe. Et dès lors, je pus inviter quelques amis. D’abord Fanny (voir épisode précédent) puis Adrian. Il n’avait jamais mis les pieds en Belgique auparavant et je me demandais vraiment quel genre d’activité lui proposer. La Belgique est, certes, un petit pays mais il y a tant de choses à y découvrir. Le jeudi soir, nous nous sommes rendus sur la Grand Place de Bruxelles et je lui ai présenté Manneken pis. (À ce propos, ma collègue arménienne a voulu montrer le manneken pis à son ami récemment, mais celui -ci était caché sous un drap blanc, déguisé en fantôme à l’occasion d’Halloween ^^) Adrian put également découvrir les gaufres de Liège, et est bien d’avis que ce sont les meilleures qu’il n’ait jamais goûté. 🙂 Le lendemain, nous sommes allés à la Citadelle de Namur pendant les fêtes de Wallonie et il m’a présenté son amie Chrisitina, qui est comme lui originaire de Roumanie. Le samedi, nous avons visité Tournai et Anvers, et le dimanche, nous avons fait un mini tour d’Europe, en passant par l’Atomium. J’ai passé de bons moments.

Three Months and a half ago, my sister-in-law gave birth to mine ninth nefew. No doubt he is currently the cutest baby in the world. 😀 😛

Il y a trois mois, ma belle-soeur donnait naissance à mon neuvième neveu. Il ne fait aucun doute qu’il est le plus beau bébé du monde. 😀 😛

Three weeks ago, I welcomed Céline (not my flat mate, but my dear friend form my studies of speech therapist) for a weekend. We invited all ours classroom friends for a dinner. Pasta, bolo, some paprika and carrots, and – very important /!\ –  NO CHEESE! ^^ (Isn’t it, Stephie?) After the dinner, we had a lot of fun in playing billiard, and take pictures – like a child, hidden in a corner ^^ (Isn’t it, Céline?)

Il y a trois semaines, j’accueillais Céline (pas ma coloc, mais ma copine de logo) pour un week-end. Nous avons invité toutes nos copines de classe à souper. Pâtes bolo, paprika, carottes, mais- très important /!\ – PAS DE FROMAGE ! ^^ (N’est-ce pas, Stephie?) Après le souper nous nous sommes également poilées autour d’une partie de billard, comme en témoignent ces photos… prises depuis un coin de la pièce… telle une enfant tapie dans un coin de la pièce… et qui prend des photos… cachée… ^^ (n’est-ce-pas, Céline? 😀 )

Two weeks ago I passed my driving exam. At least! ** I HAVE GOT IT! **
I also celebrate with my colleagues the success of the Talent Review process. We have been to an escape game. We were divided in two groups and mine was the first to escape. 😀 

Il y a deux semaines, j’obtenais enfin mon permis de conduire! J’ai également célébré avec mes collègues le succès de l’implémentation du module « Talent Review ». Nous avons fait un « escape game ». Divisés en deux groupes, le mien était le premier à sortir. 😀

One week ago, I went to work from Lummen instead of Groot-Bijgaarden, because my favorite colleague (guess who I am speaking about) had invited me to visit her office, and taste delicious dough and fillings : vanilla, chocolate, marmalade, cheese, citrus,… for any kind of use, you had a specific product. I think we have been tasting about 30 different kind of products.

Il y a une semaine, j’ai été travailler de Lummen plutôt que de Grand-Bigard, parce que ma collègue favorite (je vous laisse deviner de qui je parle) m’avait invitée à visiter son bureau, et goûter nombreuses pâtes et crèmes : vanille, chocolat, confiture, fromage, citron, … et pour chaque sorte d’usage, il existait un produit spécifique. Je pense que nous avons goûté une trentaine de produits. 

On Saturday, I could go to visit my Grand-ma by car. I was proud to drive there with my brand new license, but when I arrived I suddenly turned very sad due to how lot she had changed in some years. Four years ago, she was still living home, welcoming me after my trainship of dysphagia. On Saturday, when I entered the room, she was there with her mind far away :’( She had no idea who I was (I already knew it), and seemed totally lost, and …kind of unhappy, like waiting for something to happen (And I prefer not to think about what kind of something). On the table, I could recognize this disgusting powder that turns water into some solid-like water. I remembered the feeling it gaves to “eat” water. I was sad for my grandma. The nurse who saw me crying when I left the room gave me a bit of his time and could comfort me. I believe he cares about her a very good way. When I left my grandma with a kiss on the cheek, hanging her hand, she kept my hand, like if she didn’t want me to escape. I was wandering how to tell her that I love her, without it to looks like a last goodbye, when she smiled me back. 🙂 This is how she could still teach me something, despite her sickness. 

Samedi, je suis allée rendre visite à ma grand-mère en voiture. J’étais toute fière de pouvoir me rendre chez elle avec mon tout nouveau permis de conduire, mais en arrivant, je me suis soudain sentie très triste en voyant à quel point elle avait changé en quelques années. Il y quatre ans, elle vivait encore chez elle, où elle m’accueillait pour diner après mon stage de logopédie. Quand je suis arrivée dans sa chambre, elle semblait loin. Elle ne savait pas qui j’étais (ça je le savais déjà), et semblait tout à fait perdue, genre,… malheureuse, comme attendant que quelque chose se passe (je préfère ne pas imaginer quoi) Sur sa table de chevet, j’ai reconnu une boîte de ce dégoûtant épaississant alimentaire. Je me suis souvenue de la sensation étrange qu’il y a à « manger » de l’eau. J’étais triste pour ma grand-mère. L’infirmier qui m’a vu sortir en pleurant a pris le temps de me réconforter. Je suppose qu’il prend bien soin d’elle également. En quittant ma grand-mère, je lui ai tenu la main, et fait un petit bisou. Elle s’y accrochait comme si elle ne voulait plus me lâcher. Et alors que je me demandais comment lui dire que je l’aime, sans que ça passe pour un dernier adieu, elle m’a sourit. 🙂 m’enseignant ainsi encore quelque chose, malgré sa maladie.

Dear Santa Claus, it was a beautiful year, I wish the next one to be as beautiful as this one. No doubt it will be. I plan to visit Céline in France, Fanny in Budapest, Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … I am afraid one year will not be enough to see everybody, but I can try. 

Très cher Saint Nicolas, ce fut vraiment une belle année, et j’espère que la suivante sera aussi belle. Elle le sera sans aucun doute. J’ai prévu de rendre, à mon tour, visite à Céline, en France. Ainsi qu’à Fanny, à Budapest, à Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … Je crains qu’une année ne soit trop courte pour revoir tout le monde mais je peux au moins essayer.

Take care, 

Yours, 

Prends soin de toi,

bien à toi,

Cath. 

 

emménage, fais le ménage, déménage, … je suis en nage!

What’s up? The month of may has been rainy, even stormy. But no matter the flood, I started to look for a flat, closer to my jobplace. Thanks to my relatives, I could stay a bit in Brussels, as long as needed to find a cosy nest. 

Het regende wel in mei, een echte zwembad! Maar onbevreesd, startte uw lieveling avonturierster een nieuwe apart te zoeken, naast Puratos. Bedankt mijn oom, tante en mijn schattige broertje, kunde ik in Brussel te blijven slapen lang genoeg om een fijn apart te vinden.

Quoi de neuf, du côté de votre héroïne préférée? Le mois de mai a été pluvieux, orageux, même. C’est le moins qu’on puisse dire! Malgré le déluge, je me suis mise en quête d’un lieu de vie plus proche de mon lieu de travail. Grâce au soutien de mes oncle et tante, ainsi que de mon petit frère adoré, j’ai pu loger à Bruxelles quelques semaines, le temps de trouver un bon petit nid bien douillet.

20160606_173519

I also went back to Poland for Fotofestiwal. Łódź remained practically the same. The main difference is that the tram station under construction previous year is now finished and functional. It looks nice. Another difference : my EVS friends have left the city :'( . I just saw Tayfun (he lost weight, by the way 🙂 ) But the city has definitly not the same flavour outside the EVS context. No feeling of « home sweet home » anymore. No keys anymore. No more polish class on Tuesday morning. No more dedicated place to sit, or to leave my luggage (after hours in the plane and car, verdomme!)…

Ik ben ook naar Poland terug gegaan om aan de Fotofestiwal deel te nemen. Łódź is dezelfde gebleven. De enige verschil is dat het tramstation die vorig jaar onder constructie was is nu functioneel. Het is heel mooi. Er was toch een andere groote verschil uit mijn oogpunt. Mijn EVS vrienden die daar niet meer waren. :’( Ik heb juist Taifun terug gezien (hij heeft trouwens gewicht verloren 🙂 ). Maar het stad had zeker niet dezelfde smaak uit de EVS verband. Geen “home sweet home”. Geen “te huis” gevoel. Niet meer Poolse les op dinsdag morgen met Michalina. Even ter werk had ik geen kantoor waar ik kunde mijn zaken laten liggen. (Na huren op rijs, ‘domme!)

Je suis aussi retournée en Pologne pour le Fotofestiwal. Łódź est restée pratiquement la même. Seule différence majeure, c’est que la station de tram qui était en construction l’an dernier est à présent terminée et fonctionnelle. C’est très joli. Autre différence : mes amis EVS qui avaient disparu de la circulation. :'( Je n’ai revu que Tayfun (qui a perdu du poids! 🙂 ) Mais la ville n’avait définitivement pas la même saveur hors contexte. Geen thuis! Plus de « Chez-moi », plus de cours de polonais le mardi matin avec Michalina… Même au bureau, je n’avais plus d’endroit où poser mes sacs (après des heures de voyage, sapristi!)…

Piłsudskiego estakada.

I have been welcomed by Zuza, my mentor. She lives in the flat of her grand parents, and has just make some renovations. Fortunately, she started after my return to Belgium.The weather was really great (ładna pogoda!), and thanks to Zuza I could discover Zgierz, a city in the North of Lodz, that has got an hedgehoge and a tour as symbols. I told her that I have got some polish colleagues, and hope to keep my language level. We also played scrabble. I was a bit surprised when I saw the letters. I guessed that the repartition would have been different, but I didn’t expected to have accented letters, like the ł, ć, ś, ź, ż. 

Ik was door Zuza, mijn mentor, onthalen. Zij leeft nu in het apart van haar grootouders en heeft juist ontwikkeling werken gedaan. Gelukkig voor mij, het had nog niet gestart toen ik kwam. Het weer was heel mooi, en ik heb dankzij Zuza het dorpje van Zgierz, in de noord van Lodz ontdekken. Die dorp heeft een egel en een fort als symbolen. Ik heb aan Zuza gezegd dat ik polsen collega’s heb en zou graag mijn enkele Poolse kennissen niet te verloren. Wij hebben ook met scrabble gespelen. Wat een verrassing! Ik dacht toch wel dat de tegels zou verschillende zijn, maar niet op die manier. Inderdaad, hebben ze geaccentueerde letters, zoals ł ć ś ź ż ó. 

J’ai alors été accueillie par Zuza, ma mentor, qui a récupéré l’appart de ses grands-parents et vient à présent tout juste de finir des travaux d’emménagement. Heureusement pour moi, ils n’étaient pas en cours lors de ma visite. Il a fait super beau, et j’ai découvert grâce à Zuza la ville de Zgierz, un peu plus au nord de Lodz, et qui a pour symboles une forteresse et un hérisson. Je lui ai dit que j’avais des collègues polonais, et que j’espérais pouvoir entretenir mes quelques connaissances. Nous avons aussi joué au scrabble. J’ai été surprise en voyant les lettres. Je me doutais bien que la répartition serait différente, mais je ne m’attendais pas à ce que les lettres soient accentuées.

After a first night, I could find back some benchmarks in Lodz : the « international boat of culture » festival, Samu, Cata, and also Krzysiek. It was nice. I like the atmosphere that exist there. It’s all about mind opening, culture, sharing. You alltimes come back from this festival with some new ideas. 

Na de eerste nacht, kunde ik toch een paar andere vrinden terugvonden. Samu en Cata van het “international boat of culture”, en dan, Krzysiek. Het was heel fijn. Ik houd van het atmosfeer die daar staat. Alles is over ruimdenkendheid, culturele verschillen, uitwisseling. Daaruit komen we echt verrijkte.

Après une première nuit de sommeil, j’ai tout de même retrouvé quelques repères à Lodz : l’international boat of culture, Samu et Cata, et puis Krzysiek. C’était sympa. J’aime bien l’ambiance qu’on trouve à ce festival. Tout tourne autour de l’ouverture d’esprit, la différence culturelle, le partage. On peut vraiment en ressortir enrichi.

At my return, it was still raining in Belgium. (‘ you kidding me?) and I went back on the track to look for a flat. I learned something about internet : You may access plenty of free stuff, that everybody can access, but if you are looking for something more precise, something unique, you should be ready to pay for it. I suscribed for a premium account on the website appartager.be and the miracle happened. I still try to understand where is the trap. 🙂 Can you imagine this : for less than 500€/m all fees included, at less than one hour by foot from my job, with enough transportation meaning, a big room, with nice flatmates, in a nice square. So clean. 🙂 It’s so good! !! 😉

Toen ik kwam terug w belgii, was het stil regende (serieus?) En ik heb voortgezet mijn zoekopdrachten. Ik heb iets geleerd over het internet gebruik: Daar mag men veel dingen gratis vinden, maar als je wou iets unieke, of erg precies vinden, dan heb je daarvoor te betalen. Ik heb voor een premium account op appartager.be betaald en het wonder opgetreden. Ik vraag me af waar de scam is. Ik heb een echte parel gevonden: naast Brussel, minder dan 500€/maand, ongeveer 40 minuten te voet naar mijn werk, maar ook met vervoermiddelen, een groote kamer, leuke kamerburen, een mooi district. Alles is proper en opgeruimd.

À mon retour, il pleuvait encore sur le sol belge (sans blague!), et j’ai continué mes recherches. J’ai appris une chose à propos d’internet : On y trouve énormément de choses gratuites, auxquelles tout le monde a accès. Mais lorsqu’on a une idée précise de ce que l’on veut, il faut, pour l’obtenir, être prêt à en payer le prix. J’ai souscrit à un compte premium sur appartager.be et le miracle s’est produit. Je me demande encore où se cache l’arnaque. 🙂 J’ai trouvé un vrai bijou. Une perle. Imaginez-vous : à Bruxelles, pour moins de 500€/mois TCC, à moins d’une heure à pied de mon boulot, mais bien désservi en transports en communs, une grande chambre, dans une collocation sympa, dans un chouette quartier. Tout est propre, rangé, confortable. Le pied.

fanny et moi

I am not the only one to travel : Fanny, my favourite Breton, has come from Budapest in Brussel to visit me (and some other friends). And there, near to Brussels South station, EVS atmosphere came back for some hours. This invites me to visit everybody. I ‘d like to start with Sicile. 🙂

Ik ben niet de enige meisje te reizen. Fanny, mijn schattige Bretonne is door Budapest gekommen om mij te bezoeken. En daar, naast het zuidstation, heb ik het sfeer van mijn EVS teruggevonden. Het geef mij zin in iedereen te gaan bezoeken. Ik zou graag naar Sicile te gaan tijdens mijn volgende vakanties.

Je ne suis pas la seule à voyager : Fanny, bretonne de mon coeur, est venue de Budapest me rendre visite. Et c’est là, à proximité de la gare du midi, que j’ai retrouvé l’ambiance de mon EVS. Comme quoi! 🙂 ça me donne envie de revoir tout le monde! J’irais bien faire un petit tour en Sicile lors de mes prochaines vacances 🙂

As I dont loose anymore two time a day 2:30 hours in the bad smelling familiar to shuttling people, I gained some time and a new energy to do some sport. With my little brother, we try to go to the swimming pool every Saturday. Last time, I have been swimming during more than one hour! It was funny to realised that I had forgot how to perform in swimming, but it was finally coming back! As I do again some sport, I quicly lost the weight gained during my stay in Poland. As I lost weight, I started back to cook. People say you can gain one’s heart by taking care of his stomach. My flatmates already adopted me. I even had a deal with Selim : I do the cakes, he washes the dishes. And as I dared to eat some disgusting canned-bolognese sauce in front of him, he proposed me (or rather, he forced me) to cook an authentic bolognese: tomatoes, garlic, oignons, … I know I will love the place. :p

Als ik verloor niet meer elke dag s ’morgens en s ‘avonds twee uren dertig in de pendelen stank, ben ik terug vol van energie. Daarom zwom ik graag op Zaterdag’s morgen met mijn broer. Het latste keer, heb ik meer dan een uur gezwommen. Ik heb opgemerkt dat na een paar minuten de technische bewegingen die ik had vergeten terugkomen. Dankzij het sport, heb ik ook gewicht verloren. Daarom mag ik lekkere zelf-gebakte koekjes eten. Is er een beste manier om door zijn kamergenoten adopteren te worden, dan keuken? Ik heb zelf al een akkoord met Selim gedaan. Ik bak de koekjes, hij doet de afwas. En als ik durfde een beruchte jam bolo saus naast hem te eten, heeft hij mij aangeboden een echte, artisanale, bolo-saus samen te koeken. Ik weet dat ik zal van die plaats wel houden. <3

Comme je ne perds plus deux heures et demies matin et soir dans la puanteur familière aux navetteurs, je retrouve du temps et une énergie nouvelle s’empare de moi. Je me suis remise au sport! Avec Guigui, on va nager les samedis. La dernière fois, j’ai fais une heure de brasse! C’était marrant de constater qu’au bout d’un moment les mouvements techniques réapparaissaient alors que je les avais oubliés. Comme je refais du sport, j’ai vite perdu le poids gagné à Lodz de février à novembre dernier. Et comme j’ai perdu du poids, je me suis remise aux fourneaux. Rien de tel qu’une délicieuse tarte brésilienne pour être adoptée par mes nouveaux colocs. J’ai déjà passé un accord avec Sélim : je fais les pâtisseries, il fait la vaisselle nécessaire. Et comme j’ai osé consommer devant lui une infâme sauce bolo en bocal, il m’a proposé (ou plutôt, imposé) qu’on fasse notre prochaine bolo ensemble, et de manière artisanale : tomates, ail, échalottes, … je sens que je vais me régaler! :p

20160831_203302

Seminar in Lille – Séminaire à Lille – Seminair ter Lille

EnglishFrançaisNéerlandais

GROUP Picture

Hello everybody. I hope your fine. I am.
Two weeks ago, the atmosfeer was quite stressful at the office. My colleague Virginie and I, we had to take care of a « Global HR Seminar » in Lille. It means make sure that every participant has got hostel room, taxi to pick him at the airport or the hostel. We had to order appropriate lunch at the restaurant regarding to their food restrictions. But also, we had to care about material, do we have enough banners, posters, flipchart, notebooks, Internet acces, etc… It was really a big work, and I am proud to have take part in that organisation.But, as we all know : « after exercice, pleasure ». (°_° it sounds better in French).
After one week of stress, I could finally enjoy a part of what I had organised. On Sunday evening, Puratos’ employees from all around the world have arrived in Lille, at the hostel « Les minimes ». I have arrived the day after with my colleague Edward. We have arrived during the evening, when everybody had just finished a guided tour of Lille. I was a bit disappointed to miss it, but Lille is not so far from Namur, and I know I will have my revenge one day. :-)The most interesting part for me was to met all those colleagues from abroad, I am helping a bit everyday from beside my screen… Some of them told me that they really appreciate my help. 🙂 ( ^^ proud) I could also learn more about their expectations regarding SuccessFactors. I would like to stay in that great adventure for longer time. I had to leave the seminar earlier as well, and I had not really the time to say goodbye to all those really nice colleagues.
I went back to Belgium with a certificate, a t-shirt and a beautiful picture of us.On Friday, my boss brought me something more: a gift basket with many food from the North of France. :p Nice. Therefore, I am now expecting to organize many other seminars. ^^ My wish is granted : Virginie asked me to care about the seminar of the coming week. 🙂

 

Bonjour tout le monde,
Comment va la vie pour vous? Pour moi, ça va bien.
Il y a deux semaines, l’ambiance était assez tendue au bureau. Avec ma collègue Virginie, on devait s’occuper de l’organisation du « Global HR seminar » à Lilles. C’est à dire qu’on devait s’assurer que chaque participant avait une chambre d’hotel, un taxi depuis et jusqu’à l’aéroport. On devait aussi réserver les menus au restaurant en tenant compte des restrictions alimentaires. Et bien sûr, vérifier qu’on avait tout le matériel nécessaire sur place : banners, posters, flipcharts, cahiers, accès à internet, etc.  Ce fut vraiment beaucoup de boulot, et je suis fière d’avoir pris part à cette organisation.Comme vous le savez, « Après l’effort, le réconfort » (ça sonne mieux en français, il faut bien l’avouer). Après une semaine à courir de gauche à droite, j’ai pu profiter en partie de ce que j’avais organisé. Le dimanche soir, les employés de Puratos sont arrivés des quatre coins du monde à Lille, hotel des minimes. Je suis arrivée le lendemain soir avec mon collègue Edward, juste après la visite guidée de Lille. Dommage, ça m’aurait bien plu d’y participer, mais bon, j’aurai d’autre occasions.Le plus intéressant pour moi était de rencontrer tous ces collègues étrangers avec lesquels je travaille généralement depuis mon écran d’ordinateur. Certains d’entre eux m’ont dit avoir vraiment apprécié mon aide. (J’étais fière! ) J’ai également pu en apprendre davantage sur leurs attentes concernant SuccessFactors. J’aimerais pouvoir encore prendre part à cette grande aventure. J’ai également dû quitter le séminaire plus tôt que les autres participants, sans vraiment pouvoir leur dire au revoir. Je suis rentrée en Belgique avec un certificat, un t-shirt et une jolie photo de nous tous.Vendredi, mon boss m’a apporté un petit quelque chose en plus. 🙂 Un beau panier garni de produits du Nord : des babeluttes, une sorte de framboisette, des biscuits au Maroille, du foie gras, et plein d’autre produits appétissants. :p De quoi me donner l’envie d’organiser pleins d’autres séminaires encore. ^^ Et ça tombe bien : Virginie m’a confié le suivi du séminaire de la semaine qui arrive. 🙂

 


 

Hallo allemaal. Wist? Ikke voel me goed.
Twee weken geleden, de atmosfeer was heel stressvol op kantoor. Mijn collega Virginie en ik, hadden we te zorgen voor een « Global HR Seminar » in Lille. Het betekent ervoor te zorgen dat elke deelnemer hostel kamer, taxi om hem te halen op de luchthaven of het hostel heeft. We moesten de juiste lunch bestellen in het restaurant met betrekking tot hun voedsel beperkingen. Maar ook, moesten zorgen voor materiaal : hebben we genoeg banners? posters? flipchart? notebooks? is er Internet acces? enz. Het was een echte groot werk, en ik ben trots op deel aan die organisatie te hebben nemen.Maar, zoals we allemaal weten: « na oefening, plezier ». (° _ ° het klinkt beter in het Frans).
Na een week van stress, kon ik eindelijk genieten van een deel van wat ik had georganiseerd. Op zondagavond, Puratos ‘medewerkers uit de hele wereld zijn in Lille aangekomen, in het hostel « Les Minimes ». Ik kwam de dag erna met mijn collega Edward. We zijn aangekomen s’avonds, na iedereen een rit in Lille had gedaan. Ik was een beetje teleurgesteld te missen, maar Lille is niet zo ver van Namen, en ik weet dat ik zal ander kansen hebben om Lille te bezoeken :-)Het meest interessante deel voor mij was alle die collega’s uit het buitenland te kunnen ontmoeten, dat ik elke dag help een beetje van mijn scherm … Sommigen van hen vertelde me dat ze echt waarderen mijn hulp. 🙂 (^^ Trots) Ik kon ook meer over hun verwachtingen ten aanzien van SuccessFactors te leren. Ik zou willen verblijven in die grote avontuur voor langere tijd. Ik moest ook het seminar vroeger vertrekken, en ik kon niet echt aan al die echt leuke collega’s tot ziens te zeggen. Ik ging terug naar België met een certificaat, een t-shirt en een mooie foto van ons.Op vrijdag, mijn baas bracht me iets meer: een geschenkmand met veel gerechten uit het noorden van Frankrijk. : P Leuk. Daarom hoop ik nu veel andere seminars te organiseren. ^^ Mijn wens is verleend: Virginie vroeg me te zorgen over het seminar van de komende week. 🙂
Seminaire Lille0002