Cours de Néerlandais au CLL

Salut tout le monde.
De ma cinquième primaire à ma troisième année d’études supérieures (soit pendant 11 ans), j’ai reçu des cours de Néerlandais, à raison de 2h par semaine. Hélas, si mes résultats étaient suffisants pour satisfaire aux exigences scolaires, ils étaient en revanche bien trop faibles que pour pouvoir me prétendre bilingue.
Vous imaginez trouver un boulot à Bruxelles dans une entreprise nationale alors que 60% de vos clients et collègues parlent une langue que vous ne maîtrisez pas? Ça craint. Mais comment est-ce possible? Un enfant met 3 ans pour apprendre à parler, et vous, au bout de 11 ans, c’est tout juste si vous savez dire votre âge et d’où vous venez. Et encore…
J’étais convaincue qu’il me fallait un bain linguistique pour pouvoir progresser. J’espérais trouver à Bruxelles un job avec des collègues flamands, qui seraient tolérants vis-à-vis de mon niveau de langage et qui me corrigeraient avec bienveillance. Ce ne fut pas facile. À la Fondation Contre le Cancer où j’ai un peu travaillé comme réceptionniste, les donateurs se plaignaient d’être incompris. Heureusement, j’ai finalement décroché un job à la Mutualité Chrétienne où seule une connaissance passive de la deuxième langue était demandée.
La plupart de mes collègues étant flamands, j’ai enfin le bain linguistique auquel j’aspirais!
Mais si je peux généralement parler et écrire dans ma langue maternelle avec mes collègues du secrétariat national (notre « QG »), je préfère m’adresser en néerlandais à mes collègues du nord du pays. Je trouve ça plus sympa, surtout quand ils me demandent de l’aide.
Et si j’ai déjà appris pas mal de vocabulaire en un an (bewaren, afdrukken, foefelen, zeveren, opkuisen, tas koffie, aanpassen, effkes, maskesvlees, stand van zaken, sowizo, nalezen…) j’avais envie de parfaire mes connaissances (mijn kennis te kunnen schaven). D’apprendre par coeur (« uit het hoofd ») des expressions toutes faites (=uitdrukkingen) totdat ik ze onder de knie heb (jusqu’à les maîtriser).
Souvent lorsque je demandais à un collègue flamand de relire mon mail avant que je ne l’envoie (Toen ik aan een vlaamse collega vraagde om mijn mail na te lezen […]) je faisais des fautes de syntaxe (comme par exemple, insérer des « er » n’importe où dans mes phrases pour que ça sonne flamand), ou alors j’utilisais de l’anglais par mégarde (je disais souvent « ik heb iets te doen » à cause de la formule anglaise « to have to do something » alors que ce sont de faux amis. En néerlandais, il suffit de dire « ik moet iets doen »).

J’ai fais part de mes difficultés à Jurgen qui, une fois de plus, c’est montré « kij comprehensief » (comprehensief? bien essayé, mais non! begrijpelijk? begrijpbaar? … Oh et puis Fourt! Hij heeft me goed begrepen! Hij onderstaande me! Ah mais non! To understand! Encore de l’anglais nondidju!)

Bref, après m’être inscrite sur e-learn, j’ai pu suivre 20h de cours intensif de néerlandais avec le CLL, à woluwe. À mes côtés, un Liégeois fraîchement installé à St Gilles, un Brusseleir d’Ixelles et un Lituanien, qui s’apprêtait à étudier à Eindhoven. Ça m’a rappelé l’ambiance de mes cours de polonais avec Michałina, à Łódź, à la différence que ici, je ne partais tout de même pas de zéro.

En plus des quelques expressions que je me suis amusée à placer ci-dessus, nous avons revu de la grammaire, expliquée cette fois en néerlandais par un professeur dont le flamand est la langue maternelle, et qui répondait au nom de Jan.
J’ai appris qu’un « verbe » se dit « werkwoord », et que le passé composé s’appelle « perfectum » en opposition à « l’imperfectum » (l’imparfait). Le « présent » se dit tout simplement « presens ».
Je vous épargne dans cet article les différentes règles de grammaires passées en revue. Mais si ça vous intéresse, je vous mets les liens ci-dessous au fur et à mesure que je ré-écrirai mes notes:
* la structure de la phrase simple
* les phrases coordonnées et subordonnées
* l’usage de « toen », « als », « of »,…

D’une manière générale, je dirais que ce genre de cours correspond exactement à ce dont j’avais besoin. Je n’ai qu’un regret, c’est que ça n’ait pas duré plus longtemps, histoire de prendre le pli. D’autant que mes collègues flamandssont presque tous en congé…

Aussi, je recommande vraiment cette formation et plus particulierement Mr Jan Jaspers à toute personne qui veut prendre conscience de ses erreurs les plus courantes en néerlandais, apprendre à les traquer et se corriger, et à toute personne qui veut retrouver confiance en elle vis-à-vis de l’usage de cette langue.

J’avais d’abord l’intention d’écrire cet article en Néerlandais, et puis,… J’ai senti que, malheureusement, je manquais encore de pratique, de grammaire et de vocabulaire. C’est pour cette raison que j’aurais aimé avoir un cours plus long… Pour avoir sous la main quelqu’un qui corrige toutes mes fautes et peut me rapeller la grammaire au besoin. Mais bon, j’essayerai quand même, pour l’exercice.

Bisous à tous,

Cath