Le polonais, c’est difficile?

Ok… comparé à l’anglais peut-être… Mais toutes les langues du monde sont plus compliquées que l’anglais…

Comparé au français, à mon avis, le polonais est plus simple. D’accord, il y a les déclinaisons, mais elles ne sont pas bien méchantes. C’est une (ou plutôt 7*4) règles de plus à apprendre, voilà tout. Du moment qu’il y a une règle, c’est simple, il suffit de la retenir et de l’appliquer. Une machine peut le faire.

Là où la langue française est embêtante, c’est dans ses exceptions :
* tous les noms en -al […] ah non, pas chacal et festival !
* les noms en -ou […] sauf cailloux hiboux genoux bijoux joujoux etc…

En fait, le polonais semble difficile simplement parce que nous ne sommes pas baignés dedans depuis touts-petits… Nous n’avons pas appris à distinguer les « se », « tse », « tché », « ché », « gé », « dgé », « gè », « zè », « dzè » etc.

Mais on s’y fait!

À chaque mois son défi :

Février : « Przepraszam » et « Proszę powtórzyć »
Mars : « Następny przystanek »
Avril : « mężczyzna »

… à compléter.

 

Merci de me suivre dans cette magnifique aventure. 🙂

 

Cath

 

Edit : Après une petite discussion avec Anna (une collègue de travail) il semblerait que le polonais comporte également beaucoup d’exceptions. Il faut croire que la difficulté ne se trouve pas encore à mon niveau de connaissance…

Il faut dire que mes constructions de phrases évoluent, elles aussi. Il y a deux mois, pour demander à un passant la pharmacie la plus proche, je lui aurais simplement demandé « Prosze, apteka » (s’il vous plait, pharmacie). Aujourd’hui, c’est un peu plus élaboré « Przepraszam, gdzie jest apteka? » (Excusez-moi, où est la pharmacie?)

De même, maintenant que j’ai appris à dire « un peu » en polonais, les gens à la caisse me regarderont moins de travers. Lorsque après leur avoir dit bonjour et ce que je voulais,  il se mettent à me parler et me dire des choses que je ne comprends pas, ils sont très surpris de m’entendre dire « Nie Rozumiem. Nie mówię po Polsku ». Maintenant je pourrais leur dire « Mówię troche po polsku. Nie Rozumiem ».

cpetit1

Heu… Trilingue, peut-être et encore, à l’écrit je fais encore pas mal de fautes en Néerlandais comme en Anglais.
L’Espagnol, j’ai peut-être quelques bases, mais qui mériteraient un bon rafraîchissement. (Tiens, en voilà une bonne idée) Et le Polonais, j’en suis encore au stade des notions. Le jour où je saurai parler politique dans toutes ces langues, peut-être que je pourrai me considérer comme quintilingue.

Sinon, je peux juste dire « polyglotte » ou « multilingue » (va savoir pourquoi, les français n’ont pas su trancher entre le grec et le latin 🙂 )