Zuzanna

Hier, Zuza m’a expliqué plus en détail ce qu’elle fait dans la vie. Elle fait pas mal de trucs, en fait.
Elle a étudié la psychologie. Et aujourd’hui, elle est psychologue dans une école primaire. À côté de ça, elle donne aussi des cours d’anglais aux enfants comme aux adultes. Enfin, elle n’est pas seulement mon mentor. Elle est également mentor dans une autre organisation. Là, elle vient en aide à des personnes défavorisées socialement. Par exemple, des personnes qui, enfants, ont été séparées de leur parents alcooliques, et qui se sont retrouvées dans une famille d’accueil. Elle les aide à trouver du travail en rédigeant leur CV avec eux, par exemple.
Si elle sait m’aider cette semaine, c’est parce que pour elle, c’est les vacances.

Elle a un copain, qui aime le snowboard, et qui est parti en faire… 🙂

Leçon de Polonais n°0

Bon, c’est pas vraiment mon premier cours de Polonais… Disons plutôt que c’est du « self-apprentissage ».  Vous pouvez aussi y arriver.  Il vous suffit d’être attentif à votre entourage.

Au magasin, on peut apprendre beaucoup par soi-même: en lisant les étiquettes, par exemple, on comprend très vite les mots « woda », « sól », « mleko UHT », « musztarda » … et quand on pèse nos fruits et légumes, on a une idée de leur nom.

J’ai trouvé la cousine de notre bon vieux Minute Maid au Stokrotka.
Devinette: comment dit-on pomme, fraise, et jus de fruit en polonais?

P1020441

 

Le plus difficile est de deviner comment ça se prononce. À ce propos, Jacub nous a donné un aperçu des particularités du polonais. Il y a des déclinaisons, comme en Latin. Même les noms propres sont déclinés. Par exemple, ils ajoutent « na » à la fin du prénom. Ainsi « Catherine » devient très vite « Catharina ». Le prénom est en fait traduit par Katarzyna, et le diminutif ressemble à quelque chose comme « kachia » (à l’oral). Je ne sais pas encore comment on l’écrit. 🙂 sans doute cz (Edit : On écrit « Kasia » car en Polonais, le « s » se prononce « ch » quand il est suivi d’un « i ». Donc « si » se prononce toujours « chi », sauf dans les mots d’origine étrangère)

Il semble y avoir beaucoup de diphtongues également. Par exemple « cz » est l’équivalent de notre « ch ». Si j’ai bien compris le son « ch » a différentes prononciations en polonais, et cela détermine si l’on met « cz » ou « sz » ou je ne sais plus quoi d’autre. (Parfois on trouve même « szcz » d’affilée… Je suppose donc qu’il y a une légère différence de prononciation, mais laquelle?)

Prochainement, j’essayerai également de vous faire un article sur le code de la route, sur chorea, sur l’âge et le background de mes cokotteurs (roommates)

Peut-être à demain, si je trouve l’occasion de venir sur internet. 🙂
Bisous à tous et merci de lire mes articles.
Vos commentaires m’ont également fait fort plaisir. 🙂

Organisation du centre culturel

Hier, nous en avons appris un peu plus sur le centre culturel où nous allons travailler. Tous les volontaires partageront le même espace de travail, mais effectueront des tâches pour les différentes branches du centre, même s’il arrivera que l’on s’entraide.

Il y a 4 branches à distinguer :

  • Fundacja Edukacji Wizualnej (FEW)
  • Lodz Art Center (LAC)
  • Chorea Theatre Association (Chorea)
  • Fabryka Sztuki (FS)

Je travaillerai pour Chorea avec Tayfun (un autre volontaire) sous la direction de Tomasz Rodowicz. Je ne connais pas encore précisément mes tâches ni la façon dont mon travail va s’organiser. Tout ce que je sais, pour l’instant, c’est que je vais devoir dresser une database de partenaires potentiels, la soumettre à Tomasz, puis contacter ces personnes. Je n’aurai à contacter que des francophones : Belgique, France, Suisse, Canada, …

Je peux aussi réfléchir à un projet que je voudrais mener, mais je n’ai pas encore d’idée précise.

Tayfun de son côté, devra voir lui-même ce qu’il a envie de faire, si j’ai bien compris.  🙂

Les volontaires EVS et Kobiety.pl

Nous sommes 7 volontaires à travailler pour le lodz art center :

  • Tayfun (vient de Turquie et a étudié la programmation)
  • Fanny (vient de France et a étudié pour être assistante trilingue)
  • Joan (vient de Majorque)
  • Francesca (vient d’Italie de Sicile et fait des études de design, elle a 27 ans)
  • Marta (vient d’Espagne)
  • Alexendra
  • Moi

Chacun de nous s’est vu attribué un mentor. Ce mentor est en quelque sorte notre ange gardien. Il veille à ce que nous nous sentions bien en Pologne. Mon Mentor s’appelle Zuzanna. C’est Zuza qui est venue me chercher à l’arrêt de bus le dimanche soir. Elle m’a conduite jusqu’à l’appart que j’allais occuper avec Joan et Francesca. J’ai également rencontré le mentor de Francesca : elle s’appelle Magdalena. Magda nous a aidées, Francesca et moi à ouvrir un compte en Banque polonais (chez ING) où nous recevrons de quoi survivre. Je ne connais pas les autres mentors mais je peux encore vous parler de Jacub. Jacub est une sorte de « Mentor-en-chef », il supervise et coordonne les différents mentors. Certains volontaires ont plusieurs mentors parce que le premier part à l’étranger pendant une partie du séjour. Jacub est aussi la personne à contacter en cas d’urgence  (« ICE » sur nos gsm). Il nous a fait une petite visite guidée de la rue principale de Lodz. En anglais bien sûr. Je n’ai donc pas tout compris. C’est vraiment frustrant. Il a tout de même insisté sur un point : l’hôtel de ville. Il nous a expliqué que Lodz étant une ville importante, il fallait parler de son « président » le terme de « maire » étant réservé aux petites villes, voire aux villages. D’après lui, dire « mayor » était perçu comme insultant.

La Pologne

Au premier abord, rien de bien différent de ce qu’on peut voir en Belgique. Le même type de personnes, les mêmes pictogrammes, la même température, la même lune, le ciel fort dégagé, le même code de la route …

Et puis soudain ce constat : je suis à côté de l’aéroport, et j’entends moins les avions qu’à Bruxelles. Étrange. Et puis, cette amabilité de la part des personnes qui attendent avec moi dans la gare des bus : « You have to move. Walk. It’s cold here. You need to move. » « Come with me. Here you can see wich bus you have to wait. »

Belgium (Herent) to Poland (Lodz)

À quoi ressemble ce genre de voyage?

samedi 31/01
13h00 : départ de La Roche-en-Ardenne vers Marloie
13h33 : départ du train vers liège
? départ du train vers bruxelles ostande
15h30 : arrivée à Leuven
16h00 : arrivée à Herent et distribution de cadeaux d’anniversaire à son filleul
16h30 : retour à Leuven en quête d’un sac de couchage tout petit et bien chaud
17h00 : re-Leuven et suite des cadeaux
18h00 : un bon repas chez ma grande soeur adorée.
23h00 : test du sac de couchage.

Dimanche 01/02
07h00 : test de remballage du sac de couchage & Gros bisous à Lionel et Millie
08h00 : arrivée à Zaventem
09h00 : rencontre d’Emmanuelle, une collègue francophone de Gene qui prendra le même avion que moi
09h20 : confirmation de la porte de départ et embarquement
10h05 : décollage : au revoir Belgique
12h05 : atterrissage à Warsow chopin: dzien dobry polska
12h20 : récupération des bagages.
? : acclimatation (climat et ambiance) et attente de 5h à l’arrêt de bus.
17h00 : danse des pieds gelés à l’arrêt de bus autour de mes bagages.
17h40 : cri de joie à l’arrivée du bus.
19h00 : arrivée à Lodz