Dear Santa Claus…

Dear Santa Claus,
Like every year, it is time to look backward and make some assessment. 

Cher Saint Nicolas,
Comme chaque année, il est temps de jeter un oeil sur le chemin parcouru.

One year ago, I came back from Poland and started to work at Puratos Company. To thanks my fidelity, Randstad (my interim agency) offered me two places to watch the movie “inferno” on November 17. I proposed to my flat mates to join and Céline accepted. 🙂

Il y a un an, je revenais de Pologne et commençais à travailler chez Puratos. Pour récompenser ma fidélité, Randstad (mon agence d’intérim) m’a offert deux places pour aller voir le film « Inferno » le 17 novembre. J’ai proposé à mes colocs de m’accompagner et Céline a accepté de se joindre à moi. 🙂

Six months ago, I started to live in Berchem Sainte-Agathe. There, I could welcome some friends. Fanny (see previous episode) and then Adrian. He had never been in Belgium before, and I was anxious about what to show him. Belgium is a small country, but there is so many thinks to see. On Thursday evening we have been visiting the Grand Place of Brussel, and he saw Mannekenpis. (Speaking about this statue, my armenian colleague wanted to introduce it to a friend of her but due to Halloween, Manneken was disguised into a ghost and had a sheet recovering him. Therefore they could not see the statue ^^) Adrian could also discovered the “Gaufres de Liège” with chocolate, and he agreed those are the best he has ever taste. 🙂 We have been in the citadelle of Namur during the Wallo festivity, where I could met Christina, a Romanian friend of him who lives there. We also visited Tournai and Antwerp, he could taste some belgian beers and finally, we have been visiting the Atomium and walking around mini Europe ;-). Those was great days.

Il y a six mois, j’emménageais à Berchem Sainte Agathe. Et dès lors, je pus inviter quelques amis. D’abord Fanny (voir épisode précédent) puis Adrian. Il n’avait jamais mis les pieds en Belgique auparavant et je me demandais vraiment quel genre d’activité lui proposer. La Belgique est, certes, un petit pays mais il y a tant de choses à y découvrir. Le jeudi soir, nous nous sommes rendus sur la Grand Place de Bruxelles et je lui ai présenté Manneken pis. (À ce propos, ma collègue arménienne a voulu montrer le manneken pis à son ami récemment, mais celui -ci était caché sous un drap blanc, déguisé en fantôme à l’occasion d’Halloween ^^) Adrian put également découvrir les gaufres de Liège, et est bien d’avis que ce sont les meilleures qu’il n’ait jamais goûté. 🙂 Le lendemain, nous sommes allés à la Citadelle de Namur pendant les fêtes de Wallonie et il m’a présenté son amie Chrisitina, qui est comme lui originaire de Roumanie. Le samedi, nous avons visité Tournai et Anvers, et le dimanche, nous avons fait un mini tour d’Europe, en passant par l’Atomium. J’ai passé de bons moments.

Three Months and a half ago, my sister-in-law gave birth to mine ninth nefew. No doubt he is currently the cutest baby in the world. 😀 😛

Il y a trois mois, ma belle-soeur donnait naissance à mon neuvième neveu. Il ne fait aucun doute qu’il est le plus beau bébé du monde. 😀 😛

Three weeks ago, I welcomed Céline (not my flat mate, but my dear friend form my studies of speech therapist) for a weekend. We invited all ours classroom friends for a dinner. Pasta, bolo, some paprika and carrots, and – very important /!\ –  NO CHEESE! ^^ (Isn’t it, Stephie?) After the dinner, we had a lot of fun in playing billiard, and take pictures – like a child, hidden in a corner ^^ (Isn’t it, Céline?)

Il y a trois semaines, j’accueillais Céline (pas ma coloc, mais ma copine de logo) pour un week-end. Nous avons invité toutes nos copines de classe à souper. Pâtes bolo, paprika, carottes, mais- très important /!\ – PAS DE FROMAGE ! ^^ (N’est-ce pas, Stephie?) Après le souper nous nous sommes également poilées autour d’une partie de billard, comme en témoignent ces photos… prises depuis un coin de la pièce… telle une enfant tapie dans un coin de la pièce… et qui prend des photos… cachée… ^^ (n’est-ce-pas, Céline? 😀 )

Two weeks ago I passed my driving exam. At least! ** I HAVE GOT IT! **
I also celebrate with my colleagues the success of the Talent Review process. We have been to an escape game. We were divided in two groups and mine was the first to escape. 😀 

Il y a deux semaines, j’obtenais enfin mon permis de conduire! J’ai également célébré avec mes collègues le succès de l’implémentation du module « Talent Review ». Nous avons fait un « escape game ». Divisés en deux groupes, le mien était le premier à sortir. 😀

One week ago, I went to work from Lummen instead of Groot-Bijgaarden, because my favorite colleague (guess who I am speaking about) had invited me to visit her office, and taste delicious dough and fillings : vanilla, chocolate, marmalade, cheese, citrus,… for any kind of use, you had a specific product. I think we have been tasting about 30 different kind of products.

Il y a une semaine, j’ai été travailler de Lummen plutôt que de Grand-Bigard, parce que ma collègue favorite (je vous laisse deviner de qui je parle) m’avait invitée à visiter son bureau, et goûter nombreuses pâtes et crèmes : vanille, chocolat, confiture, fromage, citron, … et pour chaque sorte d’usage, il existait un produit spécifique. Je pense que nous avons goûté une trentaine de produits. 

On Saturday, I could go to visit my Grand-ma by car. I was proud to drive there with my brand new license, but when I arrived I suddenly turned very sad due to how lot she had changed in some years. Four years ago, she was still living home, welcoming me after my trainship of dysphagia. On Saturday, when I entered the room, she was there with her mind far away :’( She had no idea who I was (I already knew it), and seemed totally lost, and …kind of unhappy, like waiting for something to happen (And I prefer not to think about what kind of something). On the table, I could recognize this disgusting powder that turns water into some solid-like water. I remembered the feeling it gaves to “eat” water. I was sad for my grandma. The nurse who saw me crying when I left the room gave me a bit of his time and could comfort me. I believe he cares about her a very good way. When I left my grandma with a kiss on the cheek, hanging her hand, she kept my hand, like if she didn’t want me to escape. I was wandering how to tell her that I love her, without it to looks like a last goodbye, when she smiled me back. 🙂 This is how she could still teach me something, despite her sickness. 

Samedi, je suis allée rendre visite à ma grand-mère en voiture. J’étais toute fière de pouvoir me rendre chez elle avec mon tout nouveau permis de conduire, mais en arrivant, je me suis soudain sentie très triste en voyant à quel point elle avait changé en quelques années. Il y quatre ans, elle vivait encore chez elle, où elle m’accueillait pour diner après mon stage de logopédie. Quand je suis arrivée dans sa chambre, elle semblait loin. Elle ne savait pas qui j’étais (ça je le savais déjà), et semblait tout à fait perdue, genre,… malheureuse, comme attendant que quelque chose se passe (je préfère ne pas imaginer quoi) Sur sa table de chevet, j’ai reconnu une boîte de ce dégoûtant épaississant alimentaire. Je me suis souvenue de la sensation étrange qu’il y a à « manger » de l’eau. J’étais triste pour ma grand-mère. L’infirmier qui m’a vu sortir en pleurant a pris le temps de me réconforter. Je suppose qu’il prend bien soin d’elle également. En quittant ma grand-mère, je lui ai tenu la main, et fait un petit bisou. Elle s’y accrochait comme si elle ne voulait plus me lâcher. Et alors que je me demandais comment lui dire que je l’aime, sans que ça passe pour un dernier adieu, elle m’a sourit. 🙂 m’enseignant ainsi encore quelque chose, malgré sa maladie.

Dear Santa Claus, it was a beautiful year, I wish the next one to be as beautiful as this one. No doubt it will be. I plan to visit Céline in France, Fanny in Budapest, Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … I am afraid one year will not be enough to see everybody, but I can try. 

Très cher Saint Nicolas, ce fut vraiment une belle année, et j’espère que la suivante sera aussi belle. Elle le sera sans aucun doute. J’ai prévu de rendre, à mon tour, visite à Céline, en France. Ainsi qu’à Fanny, à Budapest, à Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … Je crains qu’une année ne soit trop courte pour revoir tout le monde mais je peux au moins essayer.

Take care, 

Yours, 

Prends soin de toi,

bien à toi,

Cath. 

 

emménage, fais le ménage, déménage, … je suis en nage!

What’s up? The month of may has been rainy, even stormy. But no matter the flood, I started to look for a flat, closer to my jobplace. Thanks to my relatives, I could stay a bit in Brussels, as long as needed to find a cosy nest. 

Het regende wel in mei, een echte zwembad! Maar onbevreesd, startte uw lieveling avonturierster een nieuwe apart te zoeken, naast Puratos. Bedankt mijn oom, tante en mijn schattige broertje, kunde ik in Brussel te blijven slapen lang genoeg om een fijn apart te vinden.

Quoi de neuf, du côté de votre héroïne préférée? Le mois de mai a été pluvieux, orageux, même. C’est le moins qu’on puisse dire! Malgré le déluge, je me suis mise en quête d’un lieu de vie plus proche de mon lieu de travail. Grâce au soutien de mes oncle et tante, ainsi que de mon petit frère adoré, j’ai pu loger à Bruxelles quelques semaines, le temps de trouver un bon petit nid bien douillet.

20160606_173519

I also went back to Poland for Fotofestiwal. Łódź remained practically the same. The main difference is that the tram station under construction previous year is now finished and functional. It looks nice. Another difference : my EVS friends have left the city :'( . I just saw Tayfun (he lost weight, by the way 🙂 ) But the city has definitly not the same flavour outside the EVS context. No feeling of « home sweet home » anymore. No keys anymore. No more polish class on Tuesday morning. No more dedicated place to sit, or to leave my luggage (after hours in the plane and car, verdomme!)…

Ik ben ook naar Poland terug gegaan om aan de Fotofestiwal deel te nemen. Łódź is dezelfde gebleven. De enige verschil is dat het tramstation die vorig jaar onder constructie was is nu functioneel. Het is heel mooi. Er was toch een andere groote verschil uit mijn oogpunt. Mijn EVS vrienden die daar niet meer waren. :’( Ik heb juist Taifun terug gezien (hij heeft trouwens gewicht verloren 🙂 ). Maar het stad had zeker niet dezelfde smaak uit de EVS verband. Geen “home sweet home”. Geen “te huis” gevoel. Niet meer Poolse les op dinsdag morgen met Michalina. Even ter werk had ik geen kantoor waar ik kunde mijn zaken laten liggen. (Na huren op rijs, ‘domme!)

Je suis aussi retournée en Pologne pour le Fotofestiwal. Łódź est restée pratiquement la même. Seule différence majeure, c’est que la station de tram qui était en construction l’an dernier est à présent terminée et fonctionnelle. C’est très joli. Autre différence : mes amis EVS qui avaient disparu de la circulation. :'( Je n’ai revu que Tayfun (qui a perdu du poids! 🙂 ) Mais la ville n’avait définitivement pas la même saveur hors contexte. Geen thuis! Plus de « Chez-moi », plus de cours de polonais le mardi matin avec Michalina… Même au bureau, je n’avais plus d’endroit où poser mes sacs (après des heures de voyage, sapristi!)…

Piłsudskiego estakada.

I have been welcomed by Zuza, my mentor. She lives in the flat of her grand parents, and has just make some renovations. Fortunately, she started after my return to Belgium.The weather was really great (ładna pogoda!), and thanks to Zuza I could discover Zgierz, a city in the North of Lodz, that has got an hedgehoge and a tour as symbols. I told her that I have got some polish colleagues, and hope to keep my language level. We also played scrabble. I was a bit surprised when I saw the letters. I guessed that the repartition would have been different, but I didn’t expected to have accented letters, like the ł, ć, ś, ź, ż. 

Ik was door Zuza, mijn mentor, onthalen. Zij leeft nu in het apart van haar grootouders en heeft juist ontwikkeling werken gedaan. Gelukkig voor mij, het had nog niet gestart toen ik kwam. Het weer was heel mooi, en ik heb dankzij Zuza het dorpje van Zgierz, in de noord van Lodz ontdekken. Die dorp heeft een egel en een fort als symbolen. Ik heb aan Zuza gezegd dat ik polsen collega’s heb en zou graag mijn enkele Poolse kennissen niet te verloren. Wij hebben ook met scrabble gespelen. Wat een verrassing! Ik dacht toch wel dat de tegels zou verschillende zijn, maar niet op die manier. Inderdaad, hebben ze geaccentueerde letters, zoals ł ć ś ź ż ó. 

J’ai alors été accueillie par Zuza, ma mentor, qui a récupéré l’appart de ses grands-parents et vient à présent tout juste de finir des travaux d’emménagement. Heureusement pour moi, ils n’étaient pas en cours lors de ma visite. Il a fait super beau, et j’ai découvert grâce à Zuza la ville de Zgierz, un peu plus au nord de Lodz, et qui a pour symboles une forteresse et un hérisson. Je lui ai dit que j’avais des collègues polonais, et que j’espérais pouvoir entretenir mes quelques connaissances. Nous avons aussi joué au scrabble. J’ai été surprise en voyant les lettres. Je me doutais bien que la répartition serait différente, mais je ne m’attendais pas à ce que les lettres soient accentuées.

After a first night, I could find back some benchmarks in Lodz : the « international boat of culture » festival, Samu, Cata, and also Krzysiek. It was nice. I like the atmosphere that exist there. It’s all about mind opening, culture, sharing. You alltimes come back from this festival with some new ideas. 

Na de eerste nacht, kunde ik toch een paar andere vrinden terugvonden. Samu en Cata van het “international boat of culture”, en dan, Krzysiek. Het was heel fijn. Ik houd van het atmosfeer die daar staat. Alles is over ruimdenkendheid, culturele verschillen, uitwisseling. Daaruit komen we echt verrijkte.

Après une première nuit de sommeil, j’ai tout de même retrouvé quelques repères à Lodz : l’international boat of culture, Samu et Cata, et puis Krzysiek. C’était sympa. J’aime bien l’ambiance qu’on trouve à ce festival. Tout tourne autour de l’ouverture d’esprit, la différence culturelle, le partage. On peut vraiment en ressortir enrichi.

At my return, it was still raining in Belgium. (‘ you kidding me?) and I went back on the track to look for a flat. I learned something about internet : You may access plenty of free stuff, that everybody can access, but if you are looking for something more precise, something unique, you should be ready to pay for it. I suscribed for a premium account on the website appartager.be and the miracle happened. I still try to understand where is the trap. 🙂 Can you imagine this : for less than 500€/m all fees included, at less than one hour by foot from my job, with enough transportation meaning, a big room, with nice flatmates, in a nice square. So clean. 🙂 It’s so good! !! 😉

Toen ik kwam terug w belgii, was het stil regende (serieus?) En ik heb voortgezet mijn zoekopdrachten. Ik heb iets geleerd over het internet gebruik: Daar mag men veel dingen gratis vinden, maar als je wou iets unieke, of erg precies vinden, dan heb je daarvoor te betalen. Ik heb voor een premium account op appartager.be betaald en het wonder opgetreden. Ik vraag me af waar de scam is. Ik heb een echte parel gevonden: naast Brussel, minder dan 500€/maand, ongeveer 40 minuten te voet naar mijn werk, maar ook met vervoermiddelen, een groote kamer, leuke kamerburen, een mooi district. Alles is proper en opgeruimd.

À mon retour, il pleuvait encore sur le sol belge (sans blague!), et j’ai continué mes recherches. J’ai appris une chose à propos d’internet : On y trouve énormément de choses gratuites, auxquelles tout le monde a accès. Mais lorsqu’on a une idée précise de ce que l’on veut, il faut, pour l’obtenir, être prêt à en payer le prix. J’ai souscrit à un compte premium sur appartager.be et le miracle s’est produit. Je me demande encore où se cache l’arnaque. 🙂 J’ai trouvé un vrai bijou. Une perle. Imaginez-vous : à Bruxelles, pour moins de 500€/mois TCC, à moins d’une heure à pied de mon boulot, mais bien désservi en transports en communs, une grande chambre, dans une collocation sympa, dans un chouette quartier. Tout est propre, rangé, confortable. Le pied.

fanny et moi

I am not the only one to travel : Fanny, my favourite Breton, has come from Budapest in Brussel to visit me (and some other friends). And there, near to Brussels South station, EVS atmosphere came back for some hours. This invites me to visit everybody. I ‘d like to start with Sicile. 🙂

Ik ben niet de enige meisje te reizen. Fanny, mijn schattige Bretonne is door Budapest gekommen om mij te bezoeken. En daar, naast het zuidstation, heb ik het sfeer van mijn EVS teruggevonden. Het geef mij zin in iedereen te gaan bezoeken. Ik zou graag naar Sicile te gaan tijdens mijn volgende vakanties.

Je ne suis pas la seule à voyager : Fanny, bretonne de mon coeur, est venue de Budapest me rendre visite. Et c’est là, à proximité de la gare du midi, que j’ai retrouvé l’ambiance de mon EVS. Comme quoi! 🙂 ça me donne envie de revoir tout le monde! J’irais bien faire un petit tour en Sicile lors de mes prochaines vacances 🙂

As I dont loose anymore two time a day 2:30 hours in the bad smelling familiar to shuttling people, I gained some time and a new energy to do some sport. With my little brother, we try to go to the swimming pool every Saturday. Last time, I have been swimming during more than one hour! It was funny to realised that I had forgot how to perform in swimming, but it was finally coming back! As I do again some sport, I quicly lost the weight gained during my stay in Poland. As I lost weight, I started back to cook. People say you can gain one’s heart by taking care of his stomach. My flatmates already adopted me. I even had a deal with Selim : I do the cakes, he washes the dishes. And as I dared to eat some disgusting canned-bolognese sauce in front of him, he proposed me (or rather, he forced me) to cook an authentic bolognese: tomatoes, garlic, oignons, … I know I will love the place. :p

Als ik verloor niet meer elke dag s ’morgens en s ‘avonds twee uren dertig in de pendelen stank, ben ik terug vol van energie. Daarom zwom ik graag op Zaterdag’s morgen met mijn broer. Het latste keer, heb ik meer dan een uur gezwommen. Ik heb opgemerkt dat na een paar minuten de technische bewegingen die ik had vergeten terugkomen. Dankzij het sport, heb ik ook gewicht verloren. Daarom mag ik lekkere zelf-gebakte koekjes eten. Is er een beste manier om door zijn kamergenoten adopteren te worden, dan keuken? Ik heb zelf al een akkoord met Selim gedaan. Ik bak de koekjes, hij doet de afwas. En als ik durfde een beruchte jam bolo saus naast hem te eten, heeft hij mij aangeboden een echte, artisanale, bolo-saus samen te koeken. Ik weet dat ik zal van die plaats wel houden. <3

Comme je ne perds plus deux heures et demies matin et soir dans la puanteur familière aux navetteurs, je retrouve du temps et une énergie nouvelle s’empare de moi. Je me suis remise au sport! Avec Guigui, on va nager les samedis. La dernière fois, j’ai fais une heure de brasse! C’était marrant de constater qu’au bout d’un moment les mouvements techniques réapparaissaient alors que je les avais oubliés. Comme je refais du sport, j’ai vite perdu le poids gagné à Lodz de février à novembre dernier. Et comme j’ai perdu du poids, je me suis remise aux fourneaux. Rien de tel qu’une délicieuse tarte brésilienne pour être adoptée par mes nouveaux colocs. J’ai déjà passé un accord avec Sélim : je fais les pâtisseries, il fait la vaisselle nécessaire. Et comme j’ai osé consommer devant lui une infâme sauce bolo en bocal, il m’a proposé (ou plutôt, imposé) qu’on fasse notre prochaine bolo ensemble, et de manière artisanale : tomates, ail, échalottes, … je sens que je vais me régaler! :p

20160831_203302

Seminar in Lille – Séminaire à Lille – Seminair ter Lille

EnglishFrançaisNéerlandais

GROUP Picture

Hello everybody. I hope your fine. I am.
Two weeks ago, the atmosfeer was quite stressful at the office. My colleague Virginie and I, we had to take care of a « Global HR Seminar » in Lille. It means make sure that every participant has got hostel room, taxi to pick him at the airport or the hostel. We had to order appropriate lunch at the restaurant regarding to their food restrictions. But also, we had to care about material, do we have enough banners, posters, flipchart, notebooks, Internet acces, etc… It was really a big work, and I am proud to have take part in that organisation.But, as we all know : « after exercice, pleasure ». (°_° it sounds better in French).
After one week of stress, I could finally enjoy a part of what I had organised. On Sunday evening, Puratos’ employees from all around the world have arrived in Lille, at the hostel « Les minimes ». I have arrived the day after with my colleague Edward. We have arrived during the evening, when everybody had just finished a guided tour of Lille. I was a bit disappointed to miss it, but Lille is not so far from Namur, and I know I will have my revenge one day. :-)The most interesting part for me was to met all those colleagues from abroad, I am helping a bit everyday from beside my screen… Some of them told me that they really appreciate my help. 🙂 ( ^^ proud) I could also learn more about their expectations regarding SuccessFactors. I would like to stay in that great adventure for longer time. I had to leave the seminar earlier as well, and I had not really the time to say goodbye to all those really nice colleagues.
I went back to Belgium with a certificate, a t-shirt and a beautiful picture of us.On Friday, my boss brought me something more: a gift basket with many food from the North of France. :p Nice. Therefore, I am now expecting to organize many other seminars. ^^ My wish is granted : Virginie asked me to care about the seminar of the coming week. 🙂

 

Bonjour tout le monde,
Comment va la vie pour vous? Pour moi, ça va bien.
Il y a deux semaines, l’ambiance était assez tendue au bureau. Avec ma collègue Virginie, on devait s’occuper de l’organisation du « Global HR seminar » à Lilles. C’est à dire qu’on devait s’assurer que chaque participant avait une chambre d’hotel, un taxi depuis et jusqu’à l’aéroport. On devait aussi réserver les menus au restaurant en tenant compte des restrictions alimentaires. Et bien sûr, vérifier qu’on avait tout le matériel nécessaire sur place : banners, posters, flipcharts, cahiers, accès à internet, etc.  Ce fut vraiment beaucoup de boulot, et je suis fière d’avoir pris part à cette organisation.Comme vous le savez, « Après l’effort, le réconfort » (ça sonne mieux en français, il faut bien l’avouer). Après une semaine à courir de gauche à droite, j’ai pu profiter en partie de ce que j’avais organisé. Le dimanche soir, les employés de Puratos sont arrivés des quatre coins du monde à Lille, hotel des minimes. Je suis arrivée le lendemain soir avec mon collègue Edward, juste après la visite guidée de Lille. Dommage, ça m’aurait bien plu d’y participer, mais bon, j’aurai d’autre occasions.Le plus intéressant pour moi était de rencontrer tous ces collègues étrangers avec lesquels je travaille généralement depuis mon écran d’ordinateur. Certains d’entre eux m’ont dit avoir vraiment apprécié mon aide. (J’étais fière! ) J’ai également pu en apprendre davantage sur leurs attentes concernant SuccessFactors. J’aimerais pouvoir encore prendre part à cette grande aventure. J’ai également dû quitter le séminaire plus tôt que les autres participants, sans vraiment pouvoir leur dire au revoir. Je suis rentrée en Belgique avec un certificat, un t-shirt et une jolie photo de nous tous.Vendredi, mon boss m’a apporté un petit quelque chose en plus. 🙂 Un beau panier garni de produits du Nord : des babeluttes, une sorte de framboisette, des biscuits au Maroille, du foie gras, et plein d’autre produits appétissants. :p De quoi me donner l’envie d’organiser pleins d’autres séminaires encore. ^^ Et ça tombe bien : Virginie m’a confié le suivi du séminaire de la semaine qui arrive. 🙂

 


 

Hallo allemaal. Wist? Ikke voel me goed.
Twee weken geleden, de atmosfeer was heel stressvol op kantoor. Mijn collega Virginie en ik, hadden we te zorgen voor een « Global HR Seminar » in Lille. Het betekent ervoor te zorgen dat elke deelnemer hostel kamer, taxi om hem te halen op de luchthaven of het hostel heeft. We moesten de juiste lunch bestellen in het restaurant met betrekking tot hun voedsel beperkingen. Maar ook, moesten zorgen voor materiaal : hebben we genoeg banners? posters? flipchart? notebooks? is er Internet acces? enz. Het was een echte groot werk, en ik ben trots op deel aan die organisatie te hebben nemen.Maar, zoals we allemaal weten: « na oefening, plezier ». (° _ ° het klinkt beter in het Frans).
Na een week van stress, kon ik eindelijk genieten van een deel van wat ik had georganiseerd. Op zondagavond, Puratos ‘medewerkers uit de hele wereld zijn in Lille aangekomen, in het hostel « Les Minimes ». Ik kwam de dag erna met mijn collega Edward. We zijn aangekomen s’avonds, na iedereen een rit in Lille had gedaan. Ik was een beetje teleurgesteld te missen, maar Lille is niet zo ver van Namen, en ik weet dat ik zal ander kansen hebben om Lille te bezoeken :-)Het meest interessante deel voor mij was alle die collega’s uit het buitenland te kunnen ontmoeten, dat ik elke dag help een beetje van mijn scherm … Sommigen van hen vertelde me dat ze echt waarderen mijn hulp. 🙂 (^^ Trots) Ik kon ook meer over hun verwachtingen ten aanzien van SuccessFactors te leren. Ik zou willen verblijven in die grote avontuur voor langere tijd. Ik moest ook het seminar vroeger vertrekken, en ik kon niet echt aan al die echt leuke collega’s tot ziens te zeggen. Ik ging terug naar België met een certificaat, een t-shirt en een mooie foto van ons.Op vrijdag, mijn baas bracht me iets meer: een geschenkmand met veel gerechten uit het noorden van Frankrijk. : P Leuk. Daarom hoop ik nu veel andere seminars te organiseren. ^^ Mijn wens is verleend: Virginie vroeg me te zorgen over het seminar van de komende week. 🙂
Seminaire Lille0002

You houuu !

To follow in English, press one
Om te volgens in het Nederlands, zet op twee
Pour suivre en français, appuyez sur trois

 

Hello, hello, my dear friends,
I am glad to announce you that my temporary job will last a bit more. Actually my main colleague is unfortunately on long leave. 🙁 But therefore, her boss has asked me if I could work for them one extra month.  🙂
Well, well, I will have more time to practice Flemish 🙂 This is why I will try now to write my articles in three languages.

Hallo, hallo, lieve vrinden,
Ik ben blij jullie te kunnen aankondingen dat mijn interim-baan een beetje langer zal duren. Eigenlijk is mijn directe collega is helaas op lang verlof. 🙁 Maar daarom heeft haar baas me gevraagd of ik zou kunnen werken voor hen een extra maand. 🙂
Zo, zo, ik zal meer tijd hebben om Vlaamse te kunnen beoefenen 🙂 Dit zijn de reden waarom ik zal nu proberen mijn artikelen te schrijven in drie talen.

Salut, salut, chers amis,
Je suis fière de vous annoncer que mon job d’intérim va durer un peu plus longtemps. En fait, ma collègue directe est malheureusement en congé longue durée 🙁 Mais de ce fait, son supérieur m’a demandé si je pouvais travailler avec eux un mois de plus. 🙂
Voilà, Voilà, Je vais donc pouvoir pratiquer mon flamand. 🙂 C’est la raison pour laquelle je vais désormais essayer d’écrire mes articles dans trois langues.

Wish you a merry x-mas and a happy new year

Hello everybody, 

I would like to thanks all of you for this nice Christmas and New year time. 

Tante Bernadette : tout était parfait. Le parking, la déco, les repas, les entractes rubik’s cube, les desserts, et les propositions du questionnaire m’ont bien amusées également. Je n’ai pas encore goûté à tes confitures, mais, promis, aux prochaines grosses courses, on achète du pain pour les savourer 🙂

Baloo : J’ai vraiment adoré la pièce dans laquelle tu joues. Tu as bien fait de m’en parler. N’hésite pas à me réinviter l’an prochain.:-)

Adri :  J’ai passé un très bon nouvel an chez toi. Merci d’avoir établi un coin fumeur pas trop près de la salle à manger 🙂 , et merci aussi pour le café avant l’heure. 🙂 Merci à French pour le lait et pour s’être occupé des plateaux repas. Merci aussi à Saraï pour la musique, le rangement de la vaisselle et les biscuits. Merci à Pierrot et Julien pour l’ambiance détendue qu’ils ont su instaurer. 😀 Merci à tout les autres pour leur présence. Plus on est de fous, plus on rit. 

By the way, Julien, I have just read some pages of your brand new first book, I really like it. Can you keep one for me please? 🙂 

Dear all, I wish you a really happy 2016. Enjoy it, geniet ervan, savourez-là.

Puratos Company Groot-Bijgarden

Hello dears friends.

It’s hard to find time to write you.

It’s also hard to write in English in a good way, because I am right now in a Flemish company. You remember when I arrived in Poland, I did not knew English anymore, and it came back to me after three months. After four years without practicing Dutch, it’s time to practice again.

Zou ik zo vlaams praten nu? Amaï, zeg! Da’s erg moeilijk! 

It’s such a linguistic mass here. My boss is french-speaking, one of my colleague is bilingual French-Dutch & the other two ones speak mostly Dutch. And for my job, I usually have to write and speak English. From time to time, I have got the opportunity to practice Polish and Spanish… Hem I know really few words of Polish actually. ^^ and Hemhem… Did I studied Spanish once? I even don’t remember how to say « good bye » (Roger, Marta, Please! Help me! ) such a shame! … Only one solution… Erasmus again! \ 🙂 /  I would like to go in Peru. Or south America at least. ) In my office, we actually all speak many languages. Our typical conversations look like this:

– Éline : Est-ce que tu veux something te drinken?

– Catherine : Nie Dziękuję …Aâatchi!

– Anne : Salud!.

Well, I have to admit, it’s mostly only three languages-speaking, but, it’s still something quite interesting.

En ze babellen graag, hé! Zo heb ik nu Nederlands again in mijn kop. And my mind that becomes so big as a pumpkin.

What else?

I am working with Puratos, a company that exist all around the world and that has started in Belgium. They are making some basic product for bread and chocolate. The first week, my job consisted in sending emails, one by one. (Tayfun, I think they need you here) This should be possible to ask to a computer to do it thanks to only one click, but I don’t complain : thanks to this miss, I have got a job^^  Progressively, I got some other tasks, more interesting… For example, I have to help employees to log in for the first time into SuccessFactors (their brand new intranet platform). I have also to make sure that every country take part to webinars (a brand new word of vocabulary for me : it’s a kind of meeting on-line, like a skype, but that can be registered and it looks like you can share many materials with this program). So, I have to collect everybody’s answer in an excel file. Last week, I had also to help an Indonesian and a Chilean colleagues to come to visit us in Belgium. I ordered Taxi and Hotel for them. I could try to speak Spanish. I mean…prober hablar español ^^.

I like this job, and this place. But it’s really far away from Namur, where I am living right now. Every day, I have to wake up around 6 (What I also did in Łódź, actually), take a breakfast, go to the train station by car with a friend. Then, we take the same train to Brussels-South. He goes out of the train at Bxl Lux station, and I go out the train a bit after, at Bxl North. Then, he has got to catch the subway, and I have to wait for a bus from a Flemish company which is called « delijn ». This waiting place is disgusting. There is more waste out of the trash than inside : cans, cigarettes, plastic, glasses, chewing-gums, … beurk! Inside the bus, it’s not really best : inside the double glasses of the windows, you can see some water, due to antiquated materials. There is even a kind of algae inside this water. 🙁 … re-beurk! During the all bus trip, I can see as much beautiful building and trees full of waste. Exotic wastes actually… Who, what kind of people, is able to loose his shoes or socks or even his jeans in the middle of the road street? Who believes that a plastic bag or a coca-cola can will biodegrade, just like an apple? Can you imagine that this kind of giant trash is actually Brussels, the head of Europe? It’s not anymore »Bruxelles, ma belle », it’s « Bruxelles, poubelle »! Such a shame.

Once, I could even see something ridiculous : our bus was just behind a coca-cola truck. On its doors, we could read something like « Coca-cola is nature-friendly : our trucks respect the speed limit to emit less CO2 ». A few meters around, a one-month old Coca-cola can lied on the ground. Such a nature-friendly behaviour! Such an Irony. Such a shame.

Around 8:45 AM, my journey finally ends. At 09:00 AM, I arrive at the office to start my working time. Around half past five, my working day ends and it’s the same landscape, this time in the dark of the night of Belgian winter time. Around eight PM, I am back in Namur, and I go by walk to the board game cafe owned by my friend. Aux 3D Namur, he welcomes me warmly. I get use to some accustomed customers. 🙂 Around 22, we are together back in the flat, and we fall as asleep as stones. Eight hour after, the same story starts again.

There is no more level four in Brussels, and I have not seen more soldiers. It’s supposed to be still level three everywhere in Belgium. Actually, life looks like normal. Well, of course, there are some migrants in the train, asking some help to find their way. I can also observe that people are a bit afraid of each other. Two years ago, in the busses, people were mixed. No matter their skin, or sex. Now, I can observe that people prefer to sit near to someone like them. And you can observe something like this: black people prefer to sit at the end of the busses, women closer to the doors, (especially the ones with a children car), North African ones in the middle of the bus and white people in the front. I hope this will not last for years, because it looks like american racism from old movies and comic books. At the same time, I have to admit that i understand this behavior. It’s because of fear of stranger… I behave a bit the same way. I guess it’s our humain nature. And, you know, if everybody acts like this, I will be the strange one if I just don’t care about my seat when there is still some place near to young white woman… It has suddenly became significant to sit regarding to who looks like who. When we were, some years ago like m&m’s in a pack. No matter the color, we are all the same inside. Suddenly people believes that it has got some sense to sort ourselves. When actually, no matter if we are young or old; man or woman; white, black, yellow, red, beur, métis… ; Belgian or European, or migrant; …every of us might be a bad guy actually.

Migrants. They are lying on the ground, outside the station, sleeping, freezing, … sometimes they come inside the station, I guess to have a bit of warmness. They are also smoking inside the station. Nobody dares to tell them it’s forbidden. Come on. They are just humans looking for some warmness. Who will be the first one to blame them? And, at the same time, I don’t want people to get used again to smoke in public places. I would like the migrants to come to ours countries with a real wish to become one of us… and to respect our laws and habits. For sure, they need help to do so. :/ At the same time inside the station, voices says to be aware of pickpockets. Trains arrive too late in the station. I have to wait, rounded by strange people, looking at me with a joker face. I really don’t like those hours in the trains, stations, and busses.

I hope you are all feeling good at home my dears friends. Take care.

Another point of view

It’s really strange. Imagine that you have ever seen youself in front of only one mirror. All the time the same one. And once, you don’t really know why, you are suddenly in front of another mirror. Or maybe the same but, something has change. You, and the world around you is not anymore the same. That’s how we come back form an experience such as an EVS.

One month ago, I was in Poland, country in peace where all people look like each other : same history, same heritage, same religion, same language, let’s say … the same look. Now, I am back in Belgium, and have to cross Brussels every day to go to work.

Brussels. It suddenly appears strange to me how very different people are living there, all together, without knowing each other. Media says it’s cosmopolitan city. Actually, we are far away from a « living together ». Of course, we share the same city, the same streets, the same train, tram, metro and buses. But.

But I can feel that everybody has got his/her own bubble. People don’t really live together. Don’t know each other. They don’t speak together. Or really few. Citizen are all anonymous. Together alone.

And, suddenly, Brussels is not the same as before my trip in Poland. Every morning, I can see soldiers. Even if it’s not (yet?) war. Does it mean that war is coming? I guess, but I hope I am wrong. War is not far away from here. It’s our neighbor. It lives inside us, among us. Government act. We all would like to believe in them. We all would like to avoid a war (1).

Every year, we remember first and second world war… We wanna show that we have won the wars,… We finally forgot about everything we have lost. Individually. I wonder why to do such a commemoration, if we just don’t learn and repeat the worst part of history? Why do people want to fight again? What kind of people desire war, fears, sadness, darkness, destruction, death? What’s wrong with them?

I have been nine month in Poland, building Europe, building a brand new world where people from every part of the globe can live together, in peace, really, and try to do steps one to the others, try to understand other’s point of view. Open their minds to different way of living together.

And suddenly, I come back home, and people around me are speaking about war. (2)

Does it make sense to send young people abroad, speaking them about brotherhood of man, and then, suddenly ask them to fight together again another enemy? Do we build peace in order to be stronger if an other war appears?

Unfortunatey, Yes. That’s actually exactly why European Union has been created (3). Such a pitty.

I still would like to build peace here. But you cannot build peace with someone close-minded, that cannot imagine another point of view as a good one. That doesn’t want to open his/her mind.

Yes. Government should continue to send young people abroad. All of them. All of us should have one year of Erasmus, far away form his own culture, to think about what is « good » or « bad » by himself. To consider wearing another pair of glasses to see the world.

 

Cath.


 

  1. https://www.youtube.com/watch?v=GLQs0OrHiPY
  2. https://www.youtube.com/watch?v=KhHwdFeyt_A
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/European_Union#History

 

I got a temporary job

Hello Tymienieckiego gang,

😀   I have got great news for you:  😀
Roger : I founded back my USB pen-drive. Thanks. 🙂

Tayfun : few days ago, my sister told me about a temporary job, I applied and fortunately, I got the job!  😀 I will start this Monday till February. As far as I understood, I will have to help people to understand their new intranet program. So, I will first learn very fast how it works, then, I will have to be ready to help them 🙂 It’s a challenge for me because it will be mostly Dutch-speaking, and I have not practice since soooo long…

Saši : I have past the last few days with my family, friends, and I have met some of my scouts-friends as well. Nothing as change. They are all exactly the same. Is it good news? For some of them, yes, … some others, I just would like to send them far away to open their mind. I guess some people just don’t dare, don’t want to try changing. According to me, it’s a pitty. But at the same time, some people just don’t care. I have to admit that we don’t all need this change in our lives. (I still have my Nokia’s when a smartphone would have helped me so many times in Łódź ^^)

Margaux: I have got the feeling that I have lived something really great in Łódź, something that everybody told me 9 month before : you’re so lucky. And now, that I have so many things to speak about, there is really few people who cares and want to listen to me about it. I am a bit sad, but I guess this is life.

Guigui : I know, my dear brother : you cared about my EVS. 🙂 😉

Fanny : As you can see, I try now to write in English in order to keep my level of language. I have also just done a language test on wallangues.be (You know, this website I had been at the beginning of my EVS to remember English vocabulary) I have improved my language level quite well : in march 2014, I was B1, and now, I am C1 (I am so proud! )

Francesca : I miss my personal hair dresser 😉 I realize now how kind you are. You helped me a lot to be more self-confident, but also to believe in people’s kindness. And I need you today. I have got the feeling that criticize people is so easy around me here :/ I don’t feel comfortable with this. You know, something like « It’s not a judgement, but… » It suddenly appears to me like something I used to do, but which is in fact really uncomfortable to keep good relationship with relatives. And I am afraid to be quickly that kind of person back. 🙁 I would like some advices, some discussion with you about this topic. I really miss our discussions. 🙂 When can we met on skype? 😀

Oh! And I was going to forgot about it : I was afraid to drive the car after 9 months without driving… finally, I could drive without stall 🙂 I remembered many gestures. Of course, if my guide is stressed, I can feel the stress as well (just like during fotofestiwal), and it’s harder to drive in a good way, but I have to manage with this anyway, this is learning.

I hope you all feel good my friends. I will continue to learn how to cook many cakes, and dishes in order to welcome you the best way 😉

Bisous,

 

Catherine.

 

Back to the future…←

Please choose your language :

 

Note au lecteur francophone

Ceci est un message à mes amis rencontrés en Pologne. Si vous n’êtes pas l’un d’eux, vous pouvez le lire, mais ça ne vous concerne pas vraiment. En plus c’est en anglais et assez long donc bon… À vous de voir, mais il se peut que ça vous semble moins captivant que d’habitude. ^^

Dear Tymienieckiego-Gang and other EVS friends,

I would like you to know how happy I have been this year with all of you. We had really great moments.

I arrived in Poland on second of February, let’s say, totally lost. I had no idea of who I was, what I wanted to become. I just knew that I had there an opportunity to do something else than fucking looking for a job. I knew that I wanted that kind of experience for a long time. Before this EVS, my only experience about « Erasmus » was one week in Flanders. ^^ Yes, It’s still in Belgium, but you know, we don’t speak Belgian, …We are that strange country where people don’t speak the same language in the North, the South, the South-East. So going in the North was already a kind of Erasmus.

Actually, I was supposed to be a Flemish Belgian as an EVS volunteer, because my sending organisation is Flemish as well (Even if it is located in Brussels, which is mostly French-speaking area ^^). But even if there is three communities in Belgium, we are still only one people. So I could do my EVS as a French-speaking Belgian, from a Flemish organisation located in Brussels. (Belgian Power!)

You know, during my Public Relations studies, I had learned English, Flemmish Dutch, and Spanish. Then, I have try some studies of speech therapist, and I lost there my knowledge and identity. So when I arrived in Poland, I had just lost my self confidence, and I even didn’t dare to believe I still knew a bit of English. I was mixing all the time with Dutch, and even Fanny could not helped me all the time because I tried to translate into English from Flemish or from Walloon.

With you, I have grown up a lot:

Firstly, I gained a fluently speaking in English (and Polish ^^), then I took the time to discover each of you… I learned that there is not « a good way » to dress, eat, speak, work, act, love, … there is just many. And finally, « be a good girl » just means « be kind ». So, I started to copy a part of you, the one I liked in you. <3 Thanks to Francesca, I started to dress in a more feminine way, and to love this « brave new me » 😉 I learned that I should not ask, but act, and let’s see. I have learned to trust in you. 🙂 <3

It’s time for me now to go back in Belgium, I guess my future is waiting for me there… :/ :S Months ago, I was afraid to go in an international company to work; like, … I didn’t deserve it. :/ But now, this is my dream. 🙂 I would like to visit every country in the world, or at least meet many people from abroad.

Et puisque j’ai décidé de tous venir vous rendre visite, Margaux, j’espère qu’il y aura une petite place pour moi à Lyon vers … février? Qu’en dis-tu?

I would like to met you all again in your country. And to welcome you as well in the country of Chocolate and Fritky 🙂 Let me know if you want to visit me. 🙂
I love you all. <3 <3 <3 <3 <3 <3 🙂

Take care,

 

Cath.

Nord de la Pologne

Bonjour à tous. Pardon d’avoir tardé à donner de mes nouvelles. Il faut bien avouer que, sans les photos sous les yeux, la tâche est moins simple. Je dois tout me repasser en mémoire, et ce n’est pas un exercice auquel je suis habituée. Peut-être ferais-je des fautes chronologiques tout au long de ma narration (1).

Vendredi : Hel

Vendredi matin, au milieu de la nuit, une cacophonie retentit d’un bout à l’autre de l’appart. Nos gsm, branchés (pour être bien chargés!), loin de nos lits (pour qu’on soit obligées de se lever !) nous réveillent. La tête dans le cul, on se dirige Francesca et moi vers la cuisine pour boire du thé, et manger un petit quelque chose avant de partir. On appelle Fanny pour vérifier qu’elle est bien réveillée et on finit nos bagages. Nos paupières sont encore lourdes, mais déjà un sourire se dessine sur nos lèvres comme pour dire : « Je vois que toi aussi, tu aurais bien dormi quelques heures de plus ».

Fanny appelle à son tour. Elle est en bas de notre immeuble et le taximan qui a tout compris se rapproche. Francesca et moi, on enfile nos doudounes, on ferme tout et on descend. Je mets mon gros sac à dos dans le coffre. Les copines, moins confiantes, préfèrent garder leur sac auprès d’elles et, bien qu’il y ait trois sièges sur la banquette arrière, je me retrouve sur le siège passager de devant, en mode copilote.

Nous voilà arrivées à la gare. 10 zloty. C’est moins cher qu’annoncé. Le weekend commence bien. 🙂 Le polskibus est déjà là. Je crois qu’il vient de Cracovie parce qu’il y a déjà du monde dedans. On se demande à quelle heure ils sont partis de là bas. Fanny et Francesca montent me garder une place le temps que je mette mon gros sac à dos dans le coffre, et c’est partit pour 5 heures de route en direction du Nord de la Pologne!

Au bout d’un moment, la pluie s’invite. Fanny craint un weekend tout pourri… En grande experte de la pluie (24 ans sur le sol Belge, quand même) je la rassure : « Il va pleuvoir pendant les 5 heures de route, et puis tout sera tombé et on sera tranquilles » (prononcez [trãkij], comme à La Roche; j’aime bien sensibiliser Fanny au charme de la culture Belge)… En tout cas, j’espère avoir raison; mais là dessus, je me fais confiance : j’ai toujours été sensible à la pression atmosphérique. La pluie tombe bien, ça ne durera pas.

5 heures de tentative de dodo plus tard, nous voilà arrivées à la gare des bus de Gdańsk. On rejoint la gare des trains. Je taquine un peu Fanny. En guise de « va te faire foutre », elle me dit, en anglais (pour que Francesca comprenne) « Go to Hell ». Ça tombe bien, lui dis-je, c’est la qu’on va! (humour, humour!) Voilà le guichet… c’est à mon tour de jouer! J’ai le plaisir d’être considérée par mes amies comme la plus débrouillarde en Polonais. « Chciałabymy jechac pociągiem do Helu » (« Nous voudrions aller en train à Hel ». Il va de soi qu’on veut y aller en train! ; je ne le précise que pour le plaisir de l’exercice et pour épater mes copines avec une phrase complète, héhé 🙂 –mégalomanie, le retour-) Nous flânons dans le sous-sol de la gare en attendant l’arrivée de notre train. Il y a un bureau du tourisme et nous y  récoltons quelques trésors (gratuits, cela va de soi) : une carte de la ville de Gdańsk avec les meilleurs restos et loisirs du coin (qu’on ne visitera pas parce qu’ils sont forcément trop chers), des cartes postales publicitaires un peu  moches, mais sur lesquelles il est écrit Gdańsk.

Il est temps de s’inquiéter de retrouver la bonne voie et le bon perron. Il y a quelques TV dans la gare, mais elles n’indiquent que la destination finale, pas les étapes, et puis, il faut s’assurer qu’on prend l’IC et pas le régional… parce que non seulement ça prendrait plus de temps, mais en plus, c’est pas la même compagnie, donc nos billets ne seraient pas valables. Quelques exercices de step plus tard, on trouve le bon quai, et on interroge les gens qui attendent déjà, histoire d’être sûres. C’est l’heure pour moi de redescendre de mon piédestal. Je ne comprends pas la moitié de ce que ces braves polonais me disent… Heureusement, il y a la gestuelle, et puis, on peut montrer nos billets…
« Tak, tak, tu. Tutaj. 🙂  » C’est plutôt rassurant. On reste là. Une fois le train en gare, on interroge cette fois le contrôleur avant de monter pour être certaines.
-Dzien dobry. To jest pociąg do Helu?
– Tak.
– C’est bon les filles, en voiture! Okay girls, let’s go!

Ça y est. Première réelle étape du week-end: Hel. Il fait beau. On s’arrête direct pour manger. Le poisson ne sera sans doute pas cher, on le trouve juste à côté. Évidemment, on ne comprend pas grand chose au menu, sinon les dessins des différentes sortes de poissons. L’échelle n’est pas respectée bien sûr, et nos connaissances en la matière sont relativement basiques, voire même moins que ça, … personnellement, c’est à peine si je sais distinguer un saumon d’une truite.

Je reconnais le mot « śmietana ». Je me dis que peu importe le poisson, du moment qu’il y a de la crème, ça ne doit pas être mauvais. Tiens? Du harang! À peu près le seul truc que je sais traduire. Mais c’est quoi ça déjà, comme poisson? Francesca commande le même plat que moi. On est servies rapidement. Fanny d’abord. Elle a un beau filet grillé. Mmmh ça à l’air bon. Puis Francesca et moi on reçoit une assiette pratiquement vide. Trois patates en chemise, un petit ravier avec la fameuse crème, quelques légumes… quoi? mais il est où notre poisson? … Apparemment, il est dans le ravier. Je ne me souvenais pas que le hareng était un tout petit poisson. On goûte. C’est salé. Très salé. Écœurément salé! Je comprends mieux Goscinny et Chesterfild.

tuniques bleues
Willy Lambil et Raoul Cauvin, Les Tuniques bleues , T.37 « Duel dans la manche », éditions DUPUIS 1995. Chesterfild détourne l’attention du vendeur en lui redemandant du poisson le temps que Blutch trouve de quoi payer. L’estomac de ce premier n’apprécie guère.
acidenitrix
Acidenitrix, personnage tertiaire de la bande dessinée « Astérix », de Uderzo et Goscinny, dans l’album « Le grand Fossé ». Tout au long de la BD, les personnages qui le croisent s’étonnent de l’odeur de hareng flottant dans l’air.

We are so disapointed! Francesca et moi on envie le plat de Fanny qui a l’air bien meilleur. Mais elle nous « rassure »… Il y a plus de peau que de chair dans son poisson.

L’appétit coupé, nous partons à la découverte de la presqu’île…

Hel
Il y a beaucoup de soleil et beaucoup de vent. (C’est normal qu’il y ait du vent, on est à la mer, et même au beau milieu)

 

 

hel_cypel
Les dunes ici sont assez fragiles,… Interdit de marcher dedans. Une sorte de ponton est mit en place pour que les touristes puissent tout de même observer la mer de près.

 

 

hel_plaza_2
Il y a aussi une plage, sur laquelle on peut aller sans problème, qui ressemble à un dépôt de bittes d’amarrage. Curieux. Limite artistique.

 

Et enfin, il y a un « fokarium« . Un genre d’aquarium avec des phoques, si vous préférez. On n’a pas visité mais j’aurais bien voulu. Sur les vitrines, on pouvait voir des panneaux de sensibilisation à la pollution des mers. Nombre de canettes, cigarettes, et tout un tas de trucs retrouvés chaque année sur la plage, photos d’animaux souffrant de la pollution … Les gens cherchent des endroits paradisiaques où passer leurs vacances, et au lieu de veiller à ce que ça reste un bel endroit, ils le polluent. C’est tout de même con! Est-ce-que ramasser ses capsules et canettes de bières, ses papiers plastiques, le bâton de sucette du gamin, les mégots de cigarette, ça demande un effort surhumain? Non. Je ne crois pas. Faut croire que c’est dans la nature humaine que de vouloir laisser une trace de son passage… Comportement déplorable. 🙁

Heureusement, le long de la passerelle dans les dunes, il y a moins de déchets, et la promenade fut agréable. Sur la plage, je me suis risquée à mettre les pieds dans l’eau. Elle était froide, mais c’était tout de même agréable. J’ai aussi été surprise par la couleur de l’eau. Pour ceux qui ne me connaissent pas, il faut savoir que j’ai toujours passé mes vacances d’été à la mer du Nord, où l’eau est plutôt brunâtre que bleue. Même si un ami m’avait déjà affirmé que l’eau en Croatie était bleue, je restais persuadée que l’eau de mer bleue était une sorte de mensonge photoshopé des catalogues publicitaires aux destinations de vacances paradisiaques. Bon, c’était pas non plus vraiment très bleu, mais on était loin de l’espèce de vase de la vlaamse kust.

Le soir, on a dormi dans une auberge de jeunesse. On avait deux lit doubles pour trois. Fanny a joué à pile ou face celle de nous qui dormirait seule. J’ai eu ce privilège. Nos voisins célébraient un anniversaire et nous ont invité à se joindre à eux, mais on était claquées par notre demi nuit dans le bus, nos trajets en train et à pied avec nos sacs…  Nous avons décliné poliment, pris une douche et dormi comme des loirs.

Qu’Hel aventure! Et ça ne fait que commencer.

Samedi : Gdynia et Sopot 

Malgré la fatigue de la veille, je me suis réveillée de bonne heure. J’en ai profité pour écrire mes cartes postales. À propos de cartes postales, il faudra qu’on m’explique cette manie qu’ont les vendeurs de cartes postales de ne jamais proposer le timbre qui va avec, et encore moins un timbre européen. Pff! Soit. J’ai petit-déjeuné avec les « choco-princes » de Fanny (ou plutôt des « Hit » mais en soi, c’est pareil.) Ensuite, on a replié bagage, on a avalé un choco chaud puis on a repris le train vers Gdynia.

On a déjeuné à grand coup de pizza, puis on est parties à la découverte de la ville. Gdynia est un peu plus au sud de Hel. C’est une ville portuaire, alors on a surtout regardé les bateaux. Beaucoup étaient hors de l’eau, et c’était bizarre de voir la partie normalement immergée. Ça semblait beaucoup plus grand. On s’est aussi un peu arrêtées sur la plage pour retrouver notre âme d’enfant : Francesca savourait le chant des vagues, Fanny faisait des pâtés de sable, et moi je partais à la chasse au coquillages exotiques. Quelques oeuvres d’arts plus tard, on est reparties vers Sopot. Grosso-modo, c’était encore la même chose : la mer, plus ou moins accessible, … Mais il y avait cette étrange galerie commerciale, digne de l’architecte Numerobis, ou comme sortie tout droit d’un roman de Lewis Caroll…

1624-Sopot-krzywy-dom

Et puis, ce ponton allant loin dans la mer, sur lequel on a pris pleins de photos tant bien que mal, car il y avait du monde.

sopot ponton

Une fois la lune levée et le soleil couché, on a diné au Greenway puis repris le train une fois de plus pour Gdańsk, où nous avons rencontré Oscar, l’ami de Marta. Denouveau, deux lits doubles. Sauf que c’était quand même sa chambre. Bien sûr, ça ne le dérangeait pas de partager son lit avec l’une d’entre nous, mais puisqu’il y avait des tapis de yoga et de la place pour improviser un autre lit au sol, on a préféré choisir à pile ou face celle de nous qui dormirait au sol. Francesca était enchantée de dormir pour la première fois de sa vie dans un sac de couchage à même le sol… Mais pendant la nuit, je l’ai quand même vu remuer pas mal de fois, histoire de trouver une position confortable. Lol. Elle s’en est bien sortie. 🙂

Dimanche : Gdańsk

La ville de Gdansk est la sixième plus importante de Pologne. Et son port est le plus important du pays. Certains bâtiments de la ville m’évoquent le quartier du Grognon, la place d’Armes et la Halle al Chair de Namur. Les autres ont davantage des airs d’Antwerpen. Je ne sais pas pourquoi, il y a quelque chose de similaire dans l’architecture. Peut-être est-ce juste dû au canal. Enfin, par moment, il y a dans les toits des cercles, qui me rappellent carrément les cerceaux du qwiddich.


(1) Fanny si tu passes par ici, n’hésite pas à me rafraîchir la mémoire 😉

Pour l’instant, mon article est illustré avec des photos issues d’Internet (principalement Wikipédia), j’attends les photos de Fanny pour vous montrer quelque chose de plus personnel (et pour récupérer des souvenirs).

 


Merci à tous les internautes qui m’ont suivie dans cette aventure. Tous vos commentaires m’ont fait plaisir (même si je ne les ai pas toujours affichés) Je suis toujours contente d’apprendre qu’un de mes articles est apprécié. J’ai eu beaucoup de plaisir à écrire également, et je pense que je vais essayer de continuer, mais je ne sais pas encore à quel sujet. Pour les mois qui viennent, je vais reprendre l’animation scoute à La Roche, reprendre des cours d’autoécole, peut-être m’inscrire à un conservatoire de musique, et j’aimerais aussi reprendre la tapisserie.

… Ah! et, accessoirement, je vais reprendre ma recherche d’emploi aussi. 😉

Et pour ce qui est d’entretenir mes connaissances en anglais (voire en polonais, mais j’ai un doute), ça va beaucoup dépendre de mon job, parce que Wallangues c’est bien beau, c’est très bien foutu, mais les langues, ça s’apprend par la pratique.

 


 

Fin de mon EVS en Pologne.

Envie de te lancer à ton tour dans l’aventure? Viens surfer par ici:  https://europa.eu/youth/be/article/46/3269_en