Il s’agit de prouver que j’ai plus d’une corde à mon arc!

Hello Guys! I hope you are fine. From my side, everything is going all right.

Salut tout le monde ! J’espère que vous allez bien. Pour moi, tout est niquel!

You may be don’t know that since few months I am doing some archery. I had ever tried before, few years ago, in my home city, during one year. Therefore when my lovely flatmate invited me to join him, I accepted cheerfully.

Vous ignorez peut-être encore que, depuis quelques mois, je me suis remise au tir à l’arc. J’avais déjà eu l’occasion d’en faire pendant un an, parmi les archers du comte Henri, à La Roche-en-Ardenne. Aussi, lorsque mon charmant colocataire m’a proposé de me joindre à lui, j’ai accepté son offre avec joie.

I first came a bit like a tourist, eager to know if I had kept a good level. The atmosphere was really nice, and lots of used archers came to advice me. It gave me the envy to come back, then to buy my own bow.

Je suis d’abord venue un peu en touriste, curieuse de savoir si j’avais gardé un niveau raisonnable. L’ambiance était très agréable, et beaucoup d’habitués sont venus me donner des conseils. Ça m’a donné l’envie de revenir, puis bientôt d’acquérir mon propr’ arc.

In a first time, I dreamed to buy a long bow, beacause it is at the same time simple and noble. Daniel advised me to try Patricia’s bow. While discussing with her, I realized that this kind of bow, because it is less powerful, is rather to use on small distances. But there are only three close targets, and those are often used. (By newcomers, but also by used archers that want to try another material in safety conditions.)

Dans un premier temps, je rêvais d’acheter un « longbow » pour le côté à la fois simple et noble. Daniel m’a conseillé d’essayer celui de Patricia. En discutant avec elle, j’ai réalisé que ce type d’arc, parce qu’il est moins puissant, convient plutôt pour du tir sur courte distance. Or, il n’y a que trois cibles rapprochées dans la salle, et elles sont très prisées. (Par les nouveaux, mais aussi par les bons tireurs, lorsqu’ils changent de matériel, par exemple, le temps de s’habituer à la puissance de l’arc ou à son comportement.)

I prefer to progress quickly. Therefore, I forgot the idea of the long bow for now. Last Saturday, Pierre-Yves went with me to Marie-Claire, in Vilvoorde to help me buying a bow that would at the same time fit and seduct me. I opted for a recurve in aluminum. I am joyful and opt for blue and pink material. I am sure it will fit to the club’s T-shirt. 

J’ai envie de progresser rapidement. J’oublie donc l’idée du longbow pour l’instant. Samedi dernier, Pierre-Yves m’a accompagné chez Marie-Claire, à Vilvoorde pour m’aider à choisir un arc qui convienne à la fois à mes besoins et à mes envies. J’opte donc pour un « recurve », en aluminium. Je me sens d’humeur joyeuse et opte pour une palette de couleurs vives entre le bleu et le rose. Ça ira bien avec le mauve anderlechtois du t-shirt. 🙂

 

During the next training, Flupke reminds me how to shoot a good way, in order that I get directly use to the good reflexes with my brand new bow. He also offer me to choose some feathers for my arrows. I opt again for blue and pink ones. Akilas becomes officialy my mentor, and Pierre-Yves shows me how to paste the tips. Tomorrow, he will also show me how to paste the feathers. For sure, I am well surrounded.

Lors de l’entraînement suivant, Flupke veille à ce que j’adopte dès le départ les bons réflexes avec mon nouvel arc. Il me montre plusieurs fois de quelle façon lâcher ma corde. Il me propose également de choisir des plumes pour mes flèches. J’opte une fois de plus pour du rose et du bleu. Akilas officialise son parrainage et Pierre-Yves m’apprends à coller les pointes de mes flèches. Demain, il me montrera également comment coller les plumes. Le moins qu’on puisse dire, c’est que je suis bien entourée.

 

Et voilà l’empennage d’une flèche terminé. Well done!

 

 

Professionally speaking, I progressively make my boxes. The Group HR departure will actually move to the building across the street. Mentally, i also prepare myself to leave the company, as my temporary job is supposed to end at the beginning of April. I would prefer to stay. Since I work at Puratos, I discovered, via SuccessFactors, the Human Resources universe, and more specifically, how to deal with talents. My field of vision is enlarging to other HR aspects, such as « Learning & Development », or « Recruitment ». I’d like to know what does the corresponding modules look like. I would like also to keep this contact with the world, and keep teaching to colleagues how do those modules work. Furthermore, I start to feel comfortable enough with Dutch to may follow a conversation, even by phone. I would consider as a real pity to stop there this linguistic immersion at the time it become really interesting.

Côté professionnel, je fais tout doucement mes cartons. En effet, le département « Group HR » déménage dans le bâtiment d’en face. Mentalement, je me prépare aussi à quitter la boîte pour de bon, car mon contrat d’intérim devrait prendre fin début avril. Je n’ai pas envie de partir. Depuis que je travaille chez Puratos, j’ai découvert, entre autre via SuccessFactors, le monde des ressources humaines, et plus particulièrement la gestion des talents. Mon champ de vision s’ouvre vers d’autres aspects des R.H., comme la formation continue et le recrutement. J’ai envie de savoir à quoi ressembleront les modules qui s’y rapportent. Je voudrais aussi garder ce contact avec le monde, et avoir de nouvelles occasions d’enseigner à mes collègues le fonctionnement des différents outils RH. De plus, je commence enfin à me sentir à l’aise lors d’une conversation en néerlandais, même au téléphone et je trouverais vraiment dommage de mettre fin à cette immersion linguistique au moment où elle commence tout juste à porter ses fruits.

Never mind! My bow has got more than one string. Here again, I am well surrounded. Working in HR aware you about the job opportunities, and gives you the best notices ever. Guess who passed the master level of the Hudson tests? 

See you soon, and thanks for following my adventures.

Hugs, 

Cath.

Qu’à cela ne tienne! J’ai plus d’une corde à mon arc. Ici aussi, je suis bien entourée. Travailler en RH, ca permet d’être rapidement au courant de l’ouverture de certains postes, et de recevoir des conseils avisés de la part des collègues. Devinez qui a récemment réussi les tests Hudson niveau master?

À très bientôt, et merci de suivre mes aventures.

Bisous,

Cath.

Dear Santa Claus…

Dear Santa Claus,
Like every year, it is time to look backward and make some assessment. 

Cher Saint Nicolas,
Comme chaque année, il est temps de jeter un oeil sur le chemin parcouru.

One year ago, I came back from Poland and started to work at Puratos Company. To thanks my fidelity, Randstad (my interim agency) offered me two places to watch the movie “inferno” on November 17. I proposed to my flat mates to join and Céline accepted. 🙂

Il y a un an, je revenais de Pologne et commençais à travailler chez Puratos. Pour récompenser ma fidélité, Randstad (mon agence d’intérim) m’a offert deux places pour aller voir le film « Inferno » le 17 novembre. J’ai proposé à mes colocs de m’accompagner et Céline a accepté de se joindre à moi. 🙂

Six months ago, I started to live in Berchem Sainte-Agathe. There, I could welcome some friends. Fanny (see previous episode) and then Adrian. He had never been in Belgium before, and I was anxious about what to show him. Belgium is a small country, but there is so many thinks to see. On Thursday evening we have been visiting the Grand Place of Brussel, and he saw Mannekenpis. (Speaking about this statue, my armenian colleague wanted to introduce it to a friend of her but due to Halloween, Manneken was disguised into a ghost and had a sheet recovering him. Therefore they could not see the statue ^^) Adrian could also discovered the “Gaufres de Liège” with chocolate, and he agreed those are the best he has ever taste. 🙂 We have been in the citadelle of Namur during the Wallo festivity, where I could met Christina, a Romanian friend of him who lives there. We also visited Tournai and Antwerp, he could taste some belgian beers and finally, we have been visiting the Atomium and walking around mini Europe ;-). Those was great days.

Il y a six mois, j’emménageais à Berchem Sainte Agathe. Et dès lors, je pus inviter quelques amis. D’abord Fanny (voir épisode précédent) puis Adrian. Il n’avait jamais mis les pieds en Belgique auparavant et je me demandais vraiment quel genre d’activité lui proposer. La Belgique est, certes, un petit pays mais il y a tant de choses à y découvrir. Le jeudi soir, nous nous sommes rendus sur la Grand Place de Bruxelles et je lui ai présenté Manneken pis. (À ce propos, ma collègue arménienne a voulu montrer le manneken pis à son ami récemment, mais celui -ci était caché sous un drap blanc, déguisé en fantôme à l’occasion d’Halloween ^^) Adrian put également découvrir les gaufres de Liège, et est bien d’avis que ce sont les meilleures qu’il n’ait jamais goûté. 🙂 Le lendemain, nous sommes allés à la Citadelle de Namur pendant les fêtes de Wallonie et il m’a présenté son amie Chrisitina, qui est comme lui originaire de Roumanie. Le samedi, nous avons visité Tournai et Anvers, et le dimanche, nous avons fait un mini tour d’Europe, en passant par l’Atomium. J’ai passé de bons moments.

Three Months and a half ago, my sister-in-law gave birth to mine ninth nefew. No doubt he is currently the cutest baby in the world. 😀 😛

Il y a trois mois, ma belle-soeur donnait naissance à mon neuvième neveu. Il ne fait aucun doute qu’il est le plus beau bébé du monde. 😀 😛

Three weeks ago, I welcomed Céline (not my flat mate, but my dear friend form my studies of speech therapist) for a weekend. We invited all ours classroom friends for a dinner. Pasta, bolo, some paprika and carrots, and – very important /!\ –  NO CHEESE! ^^ (Isn’t it, Stephie?) After the dinner, we had a lot of fun in playing billiard, and take pictures – like a child, hidden in a corner ^^ (Isn’t it, Céline?)

Il y a trois semaines, j’accueillais Céline (pas ma coloc, mais ma copine de logo) pour un week-end. Nous avons invité toutes nos copines de classe à souper. Pâtes bolo, paprika, carottes, mais- très important /!\ – PAS DE FROMAGE ! ^^ (N’est-ce pas, Stephie?) Après le souper nous nous sommes également poilées autour d’une partie de billard, comme en témoignent ces photos… prises depuis un coin de la pièce… telle une enfant tapie dans un coin de la pièce… et qui prend des photos… cachée… ^^ (n’est-ce-pas, Céline? 😀 )

Two weeks ago I passed my driving exam. At least! ** I HAVE GOT IT! **
I also celebrate with my colleagues the success of the Talent Review process. We have been to an escape game. We were divided in two groups and mine was the first to escape. 😀 

Il y a deux semaines, j’obtenais enfin mon permis de conduire! J’ai également célébré avec mes collègues le succès de l’implémentation du module « Talent Review ». Nous avons fait un « escape game ». Divisés en deux groupes, le mien était le premier à sortir. 😀

One week ago, I went to work from Lummen instead of Groot-Bijgaarden, because my favorite colleague (guess who I am speaking about) had invited me to visit her office, and taste delicious dough and fillings : vanilla, chocolate, marmalade, cheese, citrus,… for any kind of use, you had a specific product. I think we have been tasting about 30 different kind of products.

Il y a une semaine, j’ai été travailler de Lummen plutôt que de Grand-Bigard, parce que ma collègue favorite (je vous laisse deviner de qui je parle) m’avait invitée à visiter son bureau, et goûter nombreuses pâtes et crèmes : vanille, chocolat, confiture, fromage, citron, … et pour chaque sorte d’usage, il existait un produit spécifique. Je pense que nous avons goûté une trentaine de produits. 

On Saturday, I could go to visit my Grand-ma by car. I was proud to drive there with my brand new license, but when I arrived I suddenly turned very sad due to how lot she had changed in some years. Four years ago, she was still living home, welcoming me after my trainship of dysphagia. On Saturday, when I entered the room, she was there with her mind far away :’( She had no idea who I was (I already knew it), and seemed totally lost, and …kind of unhappy, like waiting for something to happen (And I prefer not to think about what kind of something). On the table, I could recognize this disgusting powder that turns water into some solid-like water. I remembered the feeling it gaves to “eat” water. I was sad for my grandma. The nurse who saw me crying when I left the room gave me a bit of his time and could comfort me. I believe he cares about her a very good way. When I left my grandma with a kiss on the cheek, hanging her hand, she kept my hand, like if she didn’t want me to escape. I was wandering how to tell her that I love her, without it to looks like a last goodbye, when she smiled me back. 🙂 This is how she could still teach me something, despite her sickness. 

Samedi, je suis allée rendre visite à ma grand-mère en voiture. J’étais toute fière de pouvoir me rendre chez elle avec mon tout nouveau permis de conduire, mais en arrivant, je me suis soudain sentie très triste en voyant à quel point elle avait changé en quelques années. Il y quatre ans, elle vivait encore chez elle, où elle m’accueillait pour diner après mon stage de logopédie. Quand je suis arrivée dans sa chambre, elle semblait loin. Elle ne savait pas qui j’étais (ça je le savais déjà), et semblait tout à fait perdue, genre,… malheureuse, comme attendant que quelque chose se passe (je préfère ne pas imaginer quoi) Sur sa table de chevet, j’ai reconnu une boîte de ce dégoûtant épaississant alimentaire. Je me suis souvenue de la sensation étrange qu’il y a à « manger » de l’eau. J’étais triste pour ma grand-mère. L’infirmier qui m’a vu sortir en pleurant a pris le temps de me réconforter. Je suppose qu’il prend bien soin d’elle également. En quittant ma grand-mère, je lui ai tenu la main, et fait un petit bisou. Elle s’y accrochait comme si elle ne voulait plus me lâcher. Et alors que je me demandais comment lui dire que je l’aime, sans que ça passe pour un dernier adieu, elle m’a sourit. 🙂 m’enseignant ainsi encore quelque chose, malgré sa maladie.

Dear Santa Claus, it was a beautiful year, I wish the next one to be as beautiful as this one. No doubt it will be. I plan to visit Céline in France, Fanny in Budapest, Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … I am afraid one year will not be enough to see everybody, but I can try. 

Très cher Saint Nicolas, ce fut vraiment une belle année, et j’espère que la suivante sera aussi belle. Elle le sera sans aucun doute. J’ai prévu de rendre, à mon tour, visite à Céline, en France. Ainsi qu’à Fanny, à Budapest, à Francesca, Sacha, Margaux, Rosario, … Je crains qu’une année ne soit trop courte pour revoir tout le monde mais je peux au moins essayer.

Take care, 

Yours, 

Prends soin de toi,

bien à toi,

Cath. 

 

emménage, fais le ménage, déménage, … je suis en nage!

What’s up? The month of may has been rainy, even stormy. But no matter the flood, I started to look for a flat, closer to my jobplace. Thanks to my relatives, I could stay a bit in Brussels, as long as needed to find a cosy nest. 

Het regende wel in mei, een echte zwembad! Maar onbevreesd, startte uw lieveling avonturierster een nieuwe apart te zoeken, naast Puratos. Bedankt mijn oom, tante en mijn schattige broertje, kunde ik in Brussel te blijven slapen lang genoeg om een fijn apart te vinden.

Quoi de neuf, du côté de votre héroïne préférée? Le mois de mai a été pluvieux, orageux, même. C’est le moins qu’on puisse dire! Malgré le déluge, je me suis mise en quête d’un lieu de vie plus proche de mon lieu de travail. Grâce au soutien de mes oncle et tante, ainsi que de mon petit frère adoré, j’ai pu loger à Bruxelles quelques semaines, le temps de trouver un bon petit nid bien douillet.

20160606_173519

I also went back to Poland for Fotofestiwal. Łódź remained practically the same. The main difference is that the tram station under construction previous year is now finished and functional. It looks nice. Another difference : my EVS friends have left the city :'( . I just saw Tayfun (he lost weight, by the way 🙂 ) But the city has definitly not the same flavour outside the EVS context. No feeling of « home sweet home » anymore. No keys anymore. No more polish class on Tuesday morning. No more dedicated place to sit, or to leave my luggage (after hours in the plane and car, verdomme!)…

Ik ben ook naar Poland terug gegaan om aan de Fotofestiwal deel te nemen. Łódź is dezelfde gebleven. De enige verschil is dat het tramstation die vorig jaar onder constructie was is nu functioneel. Het is heel mooi. Er was toch een andere groote verschil uit mijn oogpunt. Mijn EVS vrienden die daar niet meer waren. :’( Ik heb juist Taifun terug gezien (hij heeft trouwens gewicht verloren 🙂 ). Maar het stad had zeker niet dezelfde smaak uit de EVS verband. Geen “home sweet home”. Geen “te huis” gevoel. Niet meer Poolse les op dinsdag morgen met Michalina. Even ter werk had ik geen kantoor waar ik kunde mijn zaken laten liggen. (Na huren op rijs, ‘domme!)

Je suis aussi retournée en Pologne pour le Fotofestiwal. Łódź est restée pratiquement la même. Seule différence majeure, c’est que la station de tram qui était en construction l’an dernier est à présent terminée et fonctionnelle. C’est très joli. Autre différence : mes amis EVS qui avaient disparu de la circulation. :'( Je n’ai revu que Tayfun (qui a perdu du poids! 🙂 ) Mais la ville n’avait définitivement pas la même saveur hors contexte. Geen thuis! Plus de « Chez-moi », plus de cours de polonais le mardi matin avec Michalina… Même au bureau, je n’avais plus d’endroit où poser mes sacs (après des heures de voyage, sapristi!)…

Piłsudskiego estakada.

I have been welcomed by Zuza, my mentor. She lives in the flat of her grand parents, and has just make some renovations. Fortunately, she started after my return to Belgium.The weather was really great (ładna pogoda!), and thanks to Zuza I could discover Zgierz, a city in the North of Lodz, that has got an hedgehoge and a tour as symbols. I told her that I have got some polish colleagues, and hope to keep my language level. We also played scrabble. I was a bit surprised when I saw the letters. I guessed that the repartition would have been different, but I didn’t expected to have accented letters, like the ł, ć, ś, ź, ż. 

Ik was door Zuza, mijn mentor, onthalen. Zij leeft nu in het apart van haar grootouders en heeft juist ontwikkeling werken gedaan. Gelukkig voor mij, het had nog niet gestart toen ik kwam. Het weer was heel mooi, en ik heb dankzij Zuza het dorpje van Zgierz, in de noord van Lodz ontdekken. Die dorp heeft een egel en een fort als symbolen. Ik heb aan Zuza gezegd dat ik polsen collega’s heb en zou graag mijn enkele Poolse kennissen niet te verloren. Wij hebben ook met scrabble gespelen. Wat een verrassing! Ik dacht toch wel dat de tegels zou verschillende zijn, maar niet op die manier. Inderdaad, hebben ze geaccentueerde letters, zoals ł ć ś ź ż ó. 

J’ai alors été accueillie par Zuza, ma mentor, qui a récupéré l’appart de ses grands-parents et vient à présent tout juste de finir des travaux d’emménagement. Heureusement pour moi, ils n’étaient pas en cours lors de ma visite. Il a fait super beau, et j’ai découvert grâce à Zuza la ville de Zgierz, un peu plus au nord de Lodz, et qui a pour symboles une forteresse et un hérisson. Je lui ai dit que j’avais des collègues polonais, et que j’espérais pouvoir entretenir mes quelques connaissances. Nous avons aussi joué au scrabble. J’ai été surprise en voyant les lettres. Je me doutais bien que la répartition serait différente, mais je ne m’attendais pas à ce que les lettres soient accentuées.

After a first night, I could find back some benchmarks in Lodz : the « international boat of culture » festival, Samu, Cata, and also Krzysiek. It was nice. I like the atmosphere that exist there. It’s all about mind opening, culture, sharing. You alltimes come back from this festival with some new ideas. 

Na de eerste nacht, kunde ik toch een paar andere vrinden terugvonden. Samu en Cata van het “international boat of culture”, en dan, Krzysiek. Het was heel fijn. Ik houd van het atmosfeer die daar staat. Alles is over ruimdenkendheid, culturele verschillen, uitwisseling. Daaruit komen we echt verrijkte.

Après une première nuit de sommeil, j’ai tout de même retrouvé quelques repères à Lodz : l’international boat of culture, Samu et Cata, et puis Krzysiek. C’était sympa. J’aime bien l’ambiance qu’on trouve à ce festival. Tout tourne autour de l’ouverture d’esprit, la différence culturelle, le partage. On peut vraiment en ressortir enrichi.

At my return, it was still raining in Belgium. (‘ you kidding me?) and I went back on the track to look for a flat. I learned something about internet : You may access plenty of free stuff, that everybody can access, but if you are looking for something more precise, something unique, you should be ready to pay for it. I suscribed for a premium account on the website appartager.be and the miracle happened. I still try to understand where is the trap. 🙂 Can you imagine this : for less than 500€/m all fees included, at less than one hour by foot from my job, with enough transportation meaning, a big room, with nice flatmates, in a nice square. So clean. 🙂 It’s so good! !! 😉

Toen ik kwam terug w belgii, was het stil regende (serieus?) En ik heb voortgezet mijn zoekopdrachten. Ik heb iets geleerd over het internet gebruik: Daar mag men veel dingen gratis vinden, maar als je wou iets unieke, of erg precies vinden, dan heb je daarvoor te betalen. Ik heb voor een premium account op appartager.be betaald en het wonder opgetreden. Ik vraag me af waar de scam is. Ik heb een echte parel gevonden: naast Brussel, minder dan 500€/maand, ongeveer 40 minuten te voet naar mijn werk, maar ook met vervoermiddelen, een groote kamer, leuke kamerburen, een mooi district. Alles is proper en opgeruimd.

À mon retour, il pleuvait encore sur le sol belge (sans blague!), et j’ai continué mes recherches. J’ai appris une chose à propos d’internet : On y trouve énormément de choses gratuites, auxquelles tout le monde a accès. Mais lorsqu’on a une idée précise de ce que l’on veut, il faut, pour l’obtenir, être prêt à en payer le prix. J’ai souscrit à un compte premium sur appartager.be et le miracle s’est produit. Je me demande encore où se cache l’arnaque. 🙂 J’ai trouvé un vrai bijou. Une perle. Imaginez-vous : à Bruxelles, pour moins de 500€/mois TCC, à moins d’une heure à pied de mon boulot, mais bien désservi en transports en communs, une grande chambre, dans une collocation sympa, dans un chouette quartier. Tout est propre, rangé, confortable. Le pied.

fanny et moi

I am not the only one to travel : Fanny, my favourite Breton, has come from Budapest in Brussel to visit me (and some other friends). And there, near to Brussels South station, EVS atmosphere came back for some hours. This invites me to visit everybody. I ‘d like to start with Sicile. 🙂

Ik ben niet de enige meisje te reizen. Fanny, mijn schattige Bretonne is door Budapest gekommen om mij te bezoeken. En daar, naast het zuidstation, heb ik het sfeer van mijn EVS teruggevonden. Het geef mij zin in iedereen te gaan bezoeken. Ik zou graag naar Sicile te gaan tijdens mijn volgende vakanties.

Je ne suis pas la seule à voyager : Fanny, bretonne de mon coeur, est venue de Budapest me rendre visite. Et c’est là, à proximité de la gare du midi, que j’ai retrouvé l’ambiance de mon EVS. Comme quoi! 🙂 ça me donne envie de revoir tout le monde! J’irais bien faire un petit tour en Sicile lors de mes prochaines vacances 🙂

As I dont loose anymore two time a day 2:30 hours in the bad smelling familiar to shuttling people, I gained some time and a new energy to do some sport. With my little brother, we try to go to the swimming pool every Saturday. Last time, I have been swimming during more than one hour! It was funny to realised that I had forgot how to perform in swimming, but it was finally coming back! As I do again some sport, I quicly lost the weight gained during my stay in Poland. As I lost weight, I started back to cook. People say you can gain one’s heart by taking care of his stomach. My flatmates already adopted me. I even had a deal with Selim : I do the cakes, he washes the dishes. And as I dared to eat some disgusting canned-bolognese sauce in front of him, he proposed me (or rather, he forced me) to cook an authentic bolognese: tomatoes, garlic, oignons, … I know I will love the place. :p

Als ik verloor niet meer elke dag s ’morgens en s ‘avonds twee uren dertig in de pendelen stank, ben ik terug vol van energie. Daarom zwom ik graag op Zaterdag’s morgen met mijn broer. Het latste keer, heb ik meer dan een uur gezwommen. Ik heb opgemerkt dat na een paar minuten de technische bewegingen die ik had vergeten terugkomen. Dankzij het sport, heb ik ook gewicht verloren. Daarom mag ik lekkere zelf-gebakte koekjes eten. Is er een beste manier om door zijn kamergenoten adopteren te worden, dan keuken? Ik heb zelf al een akkoord met Selim gedaan. Ik bak de koekjes, hij doet de afwas. En als ik durfde een beruchte jam bolo saus naast hem te eten, heeft hij mij aangeboden een echte, artisanale, bolo-saus samen te koeken. Ik weet dat ik zal van die plaats wel houden. <3

Comme je ne perds plus deux heures et demies matin et soir dans la puanteur familière aux navetteurs, je retrouve du temps et une énergie nouvelle s’empare de moi. Je me suis remise au sport! Avec Guigui, on va nager les samedis. La dernière fois, j’ai fais une heure de brasse! C’était marrant de constater qu’au bout d’un moment les mouvements techniques réapparaissaient alors que je les avais oubliés. Comme je refais du sport, j’ai vite perdu le poids gagné à Lodz de février à novembre dernier. Et comme j’ai perdu du poids, je me suis remise aux fourneaux. Rien de tel qu’une délicieuse tarte brésilienne pour être adoptée par mes nouveaux colocs. J’ai déjà passé un accord avec Sélim : je fais les pâtisseries, il fait la vaisselle nécessaire. Et comme j’ai osé consommer devant lui une infâme sauce bolo en bocal, il m’a proposé (ou plutôt, imposé) qu’on fasse notre prochaine bolo ensemble, et de manière artisanale : tomates, ail, échalottes, … je sens que je vais me régaler! :p

20160831_203302

Seminar in Lille – Séminaire à Lille – Seminair ter Lille

EnglishFrançaisNéerlandais

GROUP Picture

Hello everybody. I hope your fine. I am.
Two weeks ago, the atmosfeer was quite stressful at the office. My colleague Virginie and I, we had to take care of a « Global HR Seminar » in Lille. It means make sure that every participant has got hostel room, taxi to pick him at the airport or the hostel. We had to order appropriate lunch at the restaurant regarding to their food restrictions. But also, we had to care about material, do we have enough banners, posters, flipchart, notebooks, Internet acces, etc… It was really a big work, and I am proud to have take part in that organisation.But, as we all know : « after exercice, pleasure ». (°_° it sounds better in French).
After one week of stress, I could finally enjoy a part of what I had organised. On Sunday evening, Puratos’ employees from all around the world have arrived in Lille, at the hostel « Les minimes ». I have arrived the day after with my colleague Edward. We have arrived during the evening, when everybody had just finished a guided tour of Lille. I was a bit disappointed to miss it, but Lille is not so far from Namur, and I know I will have my revenge one day. :-)The most interesting part for me was to met all those colleagues from abroad, I am helping a bit everyday from beside my screen… Some of them told me that they really appreciate my help. 🙂 ( ^^ proud) I could also learn more about their expectations regarding SuccessFactors. I would like to stay in that great adventure for longer time. I had to leave the seminar earlier as well, and I had not really the time to say goodbye to all those really nice colleagues.
I went back to Belgium with a certificate, a t-shirt and a beautiful picture of us.On Friday, my boss brought me something more: a gift basket with many food from the North of France. :p Nice. Therefore, I am now expecting to organize many other seminars. ^^ My wish is granted : Virginie asked me to care about the seminar of the coming week. 🙂

 

Bonjour tout le monde,
Comment va la vie pour vous? Pour moi, ça va bien.
Il y a deux semaines, l’ambiance était assez tendue au bureau. Avec ma collègue Virginie, on devait s’occuper de l’organisation du « Global HR seminar » à Lilles. C’est à dire qu’on devait s’assurer que chaque participant avait une chambre d’hotel, un taxi depuis et jusqu’à l’aéroport. On devait aussi réserver les menus au restaurant en tenant compte des restrictions alimentaires. Et bien sûr, vérifier qu’on avait tout le matériel nécessaire sur place : banners, posters, flipcharts, cahiers, accès à internet, etc.  Ce fut vraiment beaucoup de boulot, et je suis fière d’avoir pris part à cette organisation.Comme vous le savez, « Après l’effort, le réconfort » (ça sonne mieux en français, il faut bien l’avouer). Après une semaine à courir de gauche à droite, j’ai pu profiter en partie de ce que j’avais organisé. Le dimanche soir, les employés de Puratos sont arrivés des quatre coins du monde à Lille, hotel des minimes. Je suis arrivée le lendemain soir avec mon collègue Edward, juste après la visite guidée de Lille. Dommage, ça m’aurait bien plu d’y participer, mais bon, j’aurai d’autre occasions.Le plus intéressant pour moi était de rencontrer tous ces collègues étrangers avec lesquels je travaille généralement depuis mon écran d’ordinateur. Certains d’entre eux m’ont dit avoir vraiment apprécié mon aide. (J’étais fière! ) J’ai également pu en apprendre davantage sur leurs attentes concernant SuccessFactors. J’aimerais pouvoir encore prendre part à cette grande aventure. J’ai également dû quitter le séminaire plus tôt que les autres participants, sans vraiment pouvoir leur dire au revoir. Je suis rentrée en Belgique avec un certificat, un t-shirt et une jolie photo de nous tous.Vendredi, mon boss m’a apporté un petit quelque chose en plus. 🙂 Un beau panier garni de produits du Nord : des babeluttes, une sorte de framboisette, des biscuits au Maroille, du foie gras, et plein d’autre produits appétissants. :p De quoi me donner l’envie d’organiser pleins d’autres séminaires encore. ^^ Et ça tombe bien : Virginie m’a confié le suivi du séminaire de la semaine qui arrive. 🙂

 


 

Hallo allemaal. Wist? Ikke voel me goed.
Twee weken geleden, de atmosfeer was heel stressvol op kantoor. Mijn collega Virginie en ik, hadden we te zorgen voor een « Global HR Seminar » in Lille. Het betekent ervoor te zorgen dat elke deelnemer hostel kamer, taxi om hem te halen op de luchthaven of het hostel heeft. We moesten de juiste lunch bestellen in het restaurant met betrekking tot hun voedsel beperkingen. Maar ook, moesten zorgen voor materiaal : hebben we genoeg banners? posters? flipchart? notebooks? is er Internet acces? enz. Het was een echte groot werk, en ik ben trots op deel aan die organisatie te hebben nemen.Maar, zoals we allemaal weten: « na oefening, plezier ». (° _ ° het klinkt beter in het Frans).
Na een week van stress, kon ik eindelijk genieten van een deel van wat ik had georganiseerd. Op zondagavond, Puratos ‘medewerkers uit de hele wereld zijn in Lille aangekomen, in het hostel « Les Minimes ». Ik kwam de dag erna met mijn collega Edward. We zijn aangekomen s’avonds, na iedereen een rit in Lille had gedaan. Ik was een beetje teleurgesteld te missen, maar Lille is niet zo ver van Namen, en ik weet dat ik zal ander kansen hebben om Lille te bezoeken :-)Het meest interessante deel voor mij was alle die collega’s uit het buitenland te kunnen ontmoeten, dat ik elke dag help een beetje van mijn scherm … Sommigen van hen vertelde me dat ze echt waarderen mijn hulp. 🙂 (^^ Trots) Ik kon ook meer over hun verwachtingen ten aanzien van SuccessFactors te leren. Ik zou willen verblijven in die grote avontuur voor langere tijd. Ik moest ook het seminar vroeger vertrekken, en ik kon niet echt aan al die echt leuke collega’s tot ziens te zeggen. Ik ging terug naar België met een certificaat, een t-shirt en een mooie foto van ons.Op vrijdag, mijn baas bracht me iets meer: een geschenkmand met veel gerechten uit het noorden van Frankrijk. : P Leuk. Daarom hoop ik nu veel andere seminars te organiseren. ^^ Mijn wens is verleend: Virginie vroeg me te zorgen over het seminar van de komende week. 🙂
Seminaire Lille0002

You houuu !

To follow in English, press one
Om te volgens in het Nederlands, zet op twee
Pour suivre en français, appuyez sur trois

 

Hello, hello, my dear friends,
I am glad to announce you that my temporary job will last a bit more. Actually my main colleague is unfortunately on long leave. 🙁 But therefore, her boss has asked me if I could work for them one extra month.  🙂
Well, well, I will have more time to practice Flemish 🙂 This is why I will try now to write my articles in three languages.

Hallo, hallo, lieve vrinden,
Ik ben blij jullie te kunnen aankondingen dat mijn interim-baan een beetje langer zal duren. Eigenlijk is mijn directe collega is helaas op lang verlof. 🙁 Maar daarom heeft haar baas me gevraagd of ik zou kunnen werken voor hen een extra maand. 🙂
Zo, zo, ik zal meer tijd hebben om Vlaamse te kunnen beoefenen 🙂 Dit zijn de reden waarom ik zal nu proberen mijn artikelen te schrijven in drie talen.

Salut, salut, chers amis,
Je suis fière de vous annoncer que mon job d’intérim va durer un peu plus longtemps. En fait, ma collègue directe est malheureusement en congé longue durée 🙁 Mais de ce fait, son supérieur m’a demandé si je pouvais travailler avec eux un mois de plus. 🙂
Voilà, Voilà, Je vais donc pouvoir pratiquer mon flamand. 🙂 C’est la raison pour laquelle je vais désormais essayer d’écrire mes articles dans trois langues.

Driving lesson II

Hello guys!

Do you remember that during my EVS in Poland, I wanted to follow some driving lessons? Be carefull, I am on the road. I have started back to learn with my mum and dad. I think they start to feel more confident when I drive, because my dad allows me to drive for longer time, and my mum doesn’t hang anymore on the car grip in the turns. Maybe for the first time in my life, I had the feeling I could drive like a boss. :-D. Can you imagine me, driving under Belgian rain, avoiding Walloon s’roads holes? I was quite proud.

This is probably why my mum decided to start to tolk with me about many other topics than driving : to test if I could drive and speak at the same time… As you can imagine, it became suddenly more difficult. I was so frustrated ! I had the feeling it was going easier, i felt more confident, and suddenly, because of speaking, I felt like if I was so bad with driving again.
I became nervous because of three reasons (+1) :

  1. I couldn’t drive an easy way anymore ;
  2. I suddenly realized that my mum actually didn’t really listened my answer to her questions concerning my live ;
  3. Walloon ‘s road are really full of holes, which are full with the last rain;
  4. Being angry + being hungry = being totally fed up. I am usually hungry around 11:50 AM. It was 12:00.

No doubt I still need to practice. I hope it will be possible in March. Something really great would be to find a job close and far enough from home, to go to work by car.

By the way, my job with Puratos will finish in one week. It has been really nice. I had very kind colleagues. For sure I will miss them all. They have also helped me to grow up a bit more : I had the opportunity to live two small crisis, and to learn how to control my stress. It’s a pity they don’t need me more, because I started to get used again to Flemish. At least, in a written way. (Isn’t it, Bruno?) I finally could manage to write the same day in French, English, and Flamish. Even a little bit in Polish thanks to polish colleague. (Dziekuje bardzo Marta 🙂 ) I could not yet understand all Flemish conversations during the lunch, but I get used to vocabulary used by my office’s colleagues, and could finally understand them. I would like to stay a bit more to be as fluent in Flemish as I became in English. Or maybe I would like to work with Puratos in an other company. In the Netherlands, Spain, Poland, South America, Engeland… or quite closer to Namur, it could be great as well! I know they have some building in Andenne, but there is no other option than car to access the site. Definitely, I have to practice driving. 🙂 Anyway, as my favorite colleague would say : « dikke merciekes » 😉

My dear Fanny, I have to face a dilemma : should I still write in English, in order to practice? Should I write in Flemish, in order not to forgot what I finally could understand? Should I take the time to write my article in both languages? Or even in French as well? All advices are welcome.

Amies françaises : devinez qui a fêté la St Valentin bien à l’abri de la pluie au milieu des poissons?

Elements of daily life

Hello everybody,

First, I would like to thanks the SNCB : thanks to their strike, I had the opportunity to get closer to my aunt. Then, I would like to thanks my aunt, for her help during train strike. Dear friends from all around the world… If you come once in Belgium, and travel by train, you should know this: trains in Belgium (SNCB/ NMBS) are usually late. So much than when you think that you are too late, it worth to run still a bit to the station. You may catch your train, even if you are late, just because it’s late too. When they are late for more than one hour (yes, it can happen!) You can be sure it will be cancelled.tumblr_nkp4t9LFbY1tmk7bvo1_1280

(Because travelers may ask to be paid back if the train is too much late). In such a case, don’t worry, and just pick the next one. The third option regarding train, which is also quite usual in Belgium, is strike. You have to know about solidarity in Belgium. When one employee met some issue with the direction or with some impolite passengers, the all team support him and goes on strike. Even if it’s an employee from another company. So, if TEC (busses in Wallonia) goes on strike, the SNCB do so. If Stib (busses, metro and trams in Brussels) goes on strike, the SNCB do so, if DeLijn (busses in Flanders) … (Oh wait no! I was going to tell bullshit, actually Flemish people never goes on strike. They are workers!) If Walloons teachers or farmers from all around the world decide to go on strike, SNCB just bring them to Brussels and back, but goes also on strike the rest of the day.

You may wander why we still travel by train?
May be it’s to avoid rush hours and accident in the ring around Brussels.
Or to avoid tunnels falling on our heads…

we are afraid of one single thing : that the sky fall on our head
we are afraid of one single thing : that the sky fall on our head

Or because there is no parking place in Brussels anyway. If you ask a Belgian student about SNCB, maybe he will be happy to may stay at home from time to time, and have some better excuse than failing alarm clock or snooze temptation; maybe he will tell you that he feels like prisoner, and is very angry against SNCB not to may answer to his test. (Angry my leg!) Anyway, I don’t know why SNCB has gone on strike this time, … thank you Tante Claire. 🙂

What else? One week ago, my mum told me that a post mail was waiting for me in my room … from Poland 🙂 I was really curious about it, and when I arrived home, I took some time before my last scout camp to read it. So, … Dziękuję bardzo Krzysiek. Wesołim nowego roku. 🙂 I will look for some postcard from La Roche-en-Ardenne or Namur and send you back some pictures of my place. I am sure you will love it.

My last scout camp (well, I guess…) has been really nice, therefore, I would like of course to thanks my staff: every of you have been supporting me during many years till this last camp. I would like to thanks my girls and boys scouts. Because they are the basis of a scout unity, because they have make me laugh a lot. And they have helped me to feel I became an adult. 🙂 Thanks to their parents for the trust they have put inside me. I hope this last camp has develop their taste of adventures. 🙂 We have been together all around Europe. (I let you guess in which country we were on those pictures 🙂 )

I would like then to wish a happy birthday to Guillaume, Gaetane, Geneviève Anne-Sophie, and Aurélie.

Et bien sûr merci beaucoup à Émilie pour – entre autres – sa délicieuse galette des rois. :-p   😉

Oo, by the way, the weather pretend to be snowing in the Ardenne next week-end. Nowadays, it’s more like rainy. A bit of white snow may be nice when you wake up and go to sleep in the deeply darkness of winter time. But I still hope we will not have, because I will have to take the car to go back home, and back to work on Monday… I remember that some years ago, we had so many snow for Saint-Nicolas that on Sunday, no busses could come to pick me up. I have been waiting under the snow … may be the bus of 3pm will have come, but late… may be the bus of 5pm… or even 8pm… It would have been so sad to miss it (no school on Monday, so sad!) And I have been waiting the all afternoon for a never coming bus. And of course, just one phone number on the board… You can try to call them on Sunday… of course… So, I really hope not to have it this time.

 

bisous,

 

Cath.

Wish you a merry x-mas and a happy new year

Hello everybody, 

I would like to thanks all of you for this nice Christmas and New year time. 

Tante Bernadette : tout était parfait. Le parking, la déco, les repas, les entractes rubik’s cube, les desserts, et les propositions du questionnaire m’ont bien amusées également. Je n’ai pas encore goûté à tes confitures, mais, promis, aux prochaines grosses courses, on achète du pain pour les savourer, Thierry et moi. 🙂

Baloo : J’ai vraiment adoré la pièce dans laquelle tu joues. Tu as bien fait de m’en parler. N’hésite pas à me réinviter l’an prochain.:-)

Adri :  J’ai passé un très bon nouvel an chez toi. Merci d’avoir établi un coin fumeur pas trop près de la salle à manger 🙂 , et merci aussi pour le café avant l’heure. 🙂 Merci à French pour le lait et pour s’être occupé des plateaux repas. Merci aussi à Saraï pour la musique, le rangement de la vaisselle et les biscuits. Merci à Pierrot et Julien pour l’ambiance détendue qu’ils ont su instaurer. 😀 Merci à tout les autres pour leur présence. Plus on est de fous, plus on rit. 

By the way, Julien, I have just read some pages of your brand new first book, I really like it. Can you keep one for me please? 🙂 

Dear all, I wish you a really happy 2016. Enjoy it, geniet ervan, savourez-là.

Puratos Company Groot-Bijgarden

Hello dears friends.

It’s hard to find time to write you.

It’s also hard to write in English in a good way, because I am right now in a Flemish company. You remember when I arrived in Poland, I did not knew English anymore, and it came back to me after three months. After four years without practicing Dutch, it’s time to practice again.

Zou ik zo vlaams praten nu? Amaï, zeg! Da’s erg moeilijk! 

It’s such a linguistic mass here. My boss is french-speaking, one of my colleague is bilingual French-Dutch & the other two ones speak mostly Dutch. And for my job, I usually have to write and speak English. From time to time, I have got the opportunity to practice Polish and Spanish… Hem I know really few words of Polish actually. ^^ and Hemhem… Did I studied Spanish once? I even don’t remember how to say « good bye » (Roger, Marta, Please! Help me! ) such a shame! … Only one solution… Erasmus again! \ 🙂 /  I would like to go in Peru. Or south America at least. ) In my office, we actually all speak many languages. Our typical conversations look like this:

– Éline : Est-ce que tu veux something te drinken?

– Catherine : Nie Dziękuję …Aâatchi!

– Anne : Salud!.

Well, I have to admit, it’s mostly only three languages-speaking, but, it’s still something quite interesting.

En ze babellen graag, hé! Zo heb ik nu Nederlands again in mijn kop. And my mind that becomes so big as a pumpkin.

What else?

I am working with Puratos, a company that exist all around the world and that has started in Belgium. They are making some basic product for bread and chocolate. The first week, my job consisted in sending emails, one by one. (Tayfun, I think they need you here) This should be possible to ask to a computer to do it thanks to only one click, but I don’t complain : thanks to this miss, I have got a job^^  Progressively, I got some other tasks, more interesting… For example, I have to help employees to log in for the first time into SuccessFactors (their brand new intranet platform). I have also to make sure that every country take part to webinars (a brand new word of vocabulary for me : it’s a kind of meeting on-line, like a skype, but that can be registered and it looks like you can share many materials with this program). So, I have to collect everybody’s answer in an excel file. Last week, I had also to help an Indonesian and a Chilean colleagues to come to visit us in Belgium. I ordered Taxi and Hotel for them. I could try to speak Spanish. I mean…prober hablar español ^^.

I like this job, and this place. But it’s really far away from Namur, where I am living right now. Every day, I have to wake up around 6 (What I also did in Łódź, actually), take a breakfast, go to the train station by car with my boyfriend. Then, we take the same train to Brussels-South. He goes out of the train at Bxl Lux station, and I go out the train a bit after, at Bxl North. Then, he has got to catch the subway, and I have to wait for a bus from a Flemish company which is called « delijn ». This waiting place is disgusting. There is more waste out of the trash than inside : cans, cigarettes, plastic, glasses, chewing-gums, … beurk! Inside the bus, it’s not really best : inside the double glasses of the windows, you can see some water, due to antiquated materials. There is even a kind of algae inside this water. 🙁 … re-beurk! During the all bus trip, I can see as much beautiful building and trees full of waste. Exotic wastes actually… Who, what kind of people, is able to loose his shoes or socks or even his jeans in the middle of the road street? Who believes that a plastic bag or a coca-cola can will biodegrade, just like an apple? Can you imagine that this kind of giant trash is actually Brussels, the head of Europe? It’s not anymore »Bruxelles, ma belle », it’s « Bruxelles, poubelle »! Such a shame.

Once, I could even see something ridiculous : our bus was just behind a coca-cola truck. On its doors, we could read something like « Coca-cola is nature-friendly : our trucks respect the speed limit to emit less CO2 ». A few meters around, a one-month old Coca-cola can lied on the ground. Such a nature-friendly behaviour! Such an Irony. Such a shame.

Around 8:45, my journey finally ends. At 09:00, I arrive at the office to start my working time. Around half past five, my working day ends and it’s the same landscape, this time in the dark of the night of Belgian winter time. Around eight, I am back in Namur, and I go by walk to the board game cafe of my boyfriend. Aux 3D Namur, my boyfriend welcomes me with his lovely beautiful smile. I get use to some accustomed customers. 🙂 Around 22, we are together back in the flat, and we fall as asleep as stones. Eight hour after, the same story starts again.

There is no more level four in Brussels, and I have not seen more soldiers. It’s supposed to be still level three everywhere in Belgium. Actually, life looks like normal. Well, of course, there are some migrants in the train, asking some help to find their way. I can also observe that people are a bit afraid of each other. Two years ago, in the busses, people were mixed. No matter their skin, or sex. Now, I can observe that people prefer to sit near to someone like them. And you can observe something like this: black people prefer to sit at the end of the bus, women closer to the doors, (especially the ones with a children car), North African ones in the middle of the bus and white people in the front. I hope this will not last for years, because it looks like american racism from old movies and comic books. At the same time, I have to admit that i understand this behavior. It’s because of fear of stranger… I behave a bit the same way. I guess it’s our humain nature. And, you know, if everybody acts like this, I will be the strange one if I just don’t care about my seat when there is still some place near to young white woman… It has suddenly became significant to sit regarding to who looks like who. When we were, some years ago like m&m’s in a pack. No matter the color, we are all the same inside. Suddenly people believes that it has got some sense to sort ourselves. When actually, no matter if we are young or old; man or woman; white, black, yellow, red, beur, métis… ; Belgian or European, or migrant; …every of us might be the bad one actually.

Migrants. They are lying on the ground, outside the station, sleeping, freezing, … sometimes they come inside the station, I guess to have a bit of warmness. They are also smoking inside the station. Nobody dares to tell them it’s forbidden. Come on. They are just humans looking for some warmness. Who will be the first one to blame them? And, at the same time, I don’t want people to get used again to smoke in public places. I would like the migrants to come to ours countries with a real wish to become one of us… and to respect our laws and habits. For sure, they need help to do so. :/ At the same time inside the station, voices says to be aware of pickpockets. Trains arrive too late in the station. I have to wait, rounded by strange people, looking at me with a joker face. I really don’t like those hours in the trains, stations, and busses.

I hope you are all feeling good at home my dears friends. Take care.

 

Another point of view

It’s really strange. Imagine that you have ever seen youself in front of only one mirror. All the time the same one. And once, you don’t really know why, you are suddenly in front of another mirror. Or maybe the same but, something has change. You, and the world around you is not anymore the same. That’s how we come back form an experience such as an EVS.

One month ago, I was in Poland, country in peace where all people look like each other : same history, same heritage, same religion, same language, let’s say … the same look. Now, I am back in Belgium, and have to cross Brussels every day to go to work.

Brussels. It suddenly appears strange to me how very different people are living there, all together, without knowing each other. Media says it’s cosmopolitan city. Actually, we are far away from a « living together ». Of course, we share the same city, the same streets, the same train, tram, metro and buses. But.

But I can feel that everybody has got his/her own bubble. People don’t really live together. Don’t know each other. They don’t speak together. Or really few. Citizen are all anonymous. Together alone.

And, suddenly, Brussels is not the same as before my trip in Poland. Every morning, I can see soldiers. Even if it’s not (yet?) war. Does it mean that war is coming? I guess, but I hope I am wrong. War is not far away from here. It’s our neighbor. It lives inside us, among us. Government act. We all would like to believe in them. We all would like to avoid a war (1).

Every year, we remember first and second world war… We wanna show that we have won the wars,… We finally forgot about everything we have lost. Individually. I wonder why to do such a commemoration, if we just don’t learn and repeat the worst part of history? Why do people want to fight again? What kind of people desire war, fears, sadness, darkness, destruction, death? What’s wrong with them?

I have been nine month in Poland, building Europe, building a brand new world where people from every part of the globe can live together, in peace, really, and try to do steps one to the others, try to understand other’s point of view. Open their minds to different way of living together.

And suddenly, I come back home, and people around me are speaking about war. (2)

Does it make sense to send young people abroad, speaking them about brotherhood of man, and then, suddenly ask them to fight together again another enemy? Do we build peace in order to be stronger if an other war appears?

Unfortunatey, Yes. That’s actually exactly why European Union has been created (3). Such a pitty.

I still would like to build peace here. But you cannot build peace with someone close-minded, that cannot imagine another point of view as a good one. That don’t want to open his/her mind.

Yes. Government should continue to send young people abroad. All of them. All of us should have one year of Erasmus, far away form his own culture, to think about what is « good » or « bad » by himself. To consider wearing another pair of glasses to see the world.

 

Cath.


 

  1. https://www.youtube.com/watch?v=GLQs0OrHiPY
  2. https://www.youtube.com/watch?v=KhHwdFeyt_A
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/European_Union#History